настаивать русский

Перевод настаивать по-французски

Как перевести на французский настаивать?

настаивать русский » французский

insister infuser presser importuner faire infuser

Примеры настаивать по-французски в примерах

Как перевести на французский настаивать?

Простые фразы

Настаивать бесполезно.
Il est inutile d'insister.

Субтитры из фильмов

Выступая от имени совета директоров и от моего собственного, могу сказать, что если. Вы будете настаивать на том, чтобы в подобные времена. урезать зарплату совета директоров, мы подадим в отставку.
En mon nom et en celui du conseil d'administration, si vous persistez à vouloir diminuer nos jetons de présence, nous démissionnons.
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат.
C'est une accusation directe. Dorénavant, votre avocat devrait assister à vos entretiens avec la police.
Тогда я буду настаивать.
J'insiste.
Боюсь, майор Штрассе будет настаивать!
Strasser serait ravi!
Теперь, когда нам суждено остаться, я буду настаивать - уймитесь.
Maintenant que nous sommes bloqués ici, je vous demande de cesser.
Я не имею права настаивать. Я просто хочу предложить. лучшую жизнь. чем эта.
Je n'ai pas le droit d'insister. mais je crois, que tous deux. nous devons souhaiter à Bruce mieux que. ceci.
Хорошо, я не буду настаивать. но это досадно.
Je me sens une âme de bourgeois, pas de combinard.
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась. но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Écoute, je ne veux pas te forcer. mais je dois le faire pour ton propre bien. C'est nécessaire.
Я вынужден настаивать, чтобы вы расплатились со мной немедленно.
Je dois insister pour être payé tout de suite.
Будет настаивать я сплю.
Si elle insiste encore, je dors!
Я стал настаивать, слегка ласкать ее, все как полагается.
Il y a des tas de choses que je ne sais pas d'ailleurs et que je n'ai probablement pas à savoir.
Я напишу ему письмо в котором буду настаивать на его приезде сюда.
Je lui écrirai de venir.
Будете настаивать открыть груз, я стану сражаться с вами своим железным посохом.
Nous sommes prêts à nous battre avec ces bâtons!
Но настаивать на своей лжи - это в его духе.
Mais persister dans le mensonge lui ressemble assez.

Из журналистики

Когда переговоры ТПТИ возобновятся в следующем месяце, лидеры ЕС должны настаивать на подлинном прогрессе, с целью завершения сделки до конца года.
Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
Imposer des normes communes amènerait les Etats membres à en rejeter le coût sur les pays voisins et entraînerait encore un recul de l'Europe.
Аналогично, МВФ будет настаивать на возвращении конкурентных тендеров.
De même le FMI insiste sur la réintroduction des appels d'offre.
Тогда как я уверен, что вы будете настаивать на том, что собираетесь продолжать политический курс Шарона, у вас есть несколько важных преимуществ с точки зрения отношений с палестинцами, которых не было у Шарона.
Tout en étant certain que vous suivrez l'héritage politique de Sharon, vous possédez des avantages importants vis-à-vis des Palestiniens que Sharon n'avait pas.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne.
Если палестинцы, в свою очередь, начнут разоружаться, а Израиль будет по-прежнему настаивать на сохранении своего контроля над поселениями Западного берега, у палестинцев никогда не будет жизнеспособного государства.
Si les Palestiniens déposent les armes mais s'opposent toujours aux exigences israéliennes de conserver les colonies de la Bande de Gaza, la Palestine ne pourra jamais devenir un État viable.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать. Может сработать, а может и нет.
Il ne faut s'attendre à rien, seulement essayer sans relâche, persévérer.
Ставки для мира и порядка в регионе слишком высоки как для Израиля, так и для Соединенных Штатов, чтобы настаивать на непредставлении возможности для реализации предложений мирного урегулирования со стороны сирийского президента Башара аль-Ассада.
Les enjeux de la stabilité de la région sont trop importants pour qu'Israël et les Etats-Unis persistent dans le refus de tester l'offensive de paix du Président Bachar el-Assad.
Они должны быть благодарны, а не настаивать на том, чтобы Китай взял его назад.
Ils devraient éprouver de la gratitude, plutôt que d'insister bêtement pour que la Chine le reprenne.
Она тем не менее будет пытаться убедить своих союзников настаивать на своего рода ассоциации с МБР, одновременно с этим радикализируя свою позицию где-нибудь еще, как она теперь делает в Сальвадоре.
Malgré cela, Cuba incitera ses alliés à une sorte d'association avec la BID, tout en radicalisant sa position ailleurs, comme c'est le cas actuellement au Salvador.
Мы должны настаивать на том, что Египту и Пакистану следует улучшить свою рыночную систему, создать правовое государство и открыть свои экономики для международной торговли и перемещения капиталов.
Nous devrions insister pour que l'Égypte et le Pakistan améliorent leur économie de marché, respectent la primauté du droit et ouvrent leur économie au commerce international et aux mouvements de capitaux.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
De plus, l'illusion que le Conseil de l'Europe puisse en quelque sorte sommer la croissance et la productivité a fourni une diversion aux hommes politiques nationaux qui ne veulent pas faire la promotion au plan national de décisions impopulaires.
Вместо того, чтобы настаивать на дисциплине, его солдаты носили то, что хотели, никогда не приветствовали никого, их никогда не подвергали муштре.
Plutôt que d'insister sur la discipline, il autorise ses hommes à porter la tenue de leur choix, leur épargne l'obligation de faire le salut militaire à quiconque, et ne les contraint pas aux entraînements harassants.
Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними.
Ce serait compréhensible si les marchés émergents, ayant constaté de graves manquements dans la conduite des banques étrangères, insistaient aujourd'hui sur la propriété et le contrôle des institutions financières.

Возможно, вы искали...