настоять русский

Перевод настоять по-французски

Как перевести на французский настоять?

настоять русский » французский

insister presser infuser

Примеры настоять по-французски в примерах

Как перевести на французский настоять?

Субтитры из фильмов

Извините, мсье, но я вынужден настоять на этом.
Je vous en prie, M. Le Comte.
Ну, тебе лучше настоять на свадьбе перед выборами. А?
Exige la noce avant le jour du scrutin.
Умеет настоять на своём.
Toute une combattante, pour son poids.
Мне даже пришлось настоять, чтобы его пропустили.
J'ai même dû insister pour qu'on le laisse entrer.
Не хотел нас бросать. Пришлось настоять, чтобы привезти их сюда.
On a dû insister pour te les amener.
И настоять на поездке в Палм-Спрингс в воскресенье.
Et allez à Palm Springs le dimanche.
Будет проще, если вы выпьете сами. Иначе нам придется настоять.
Si vous ne le buvez pas, nous serons forcés d'insister.
Другого такого не найти. Имейте ввиду, она умеет настоять на своем. Так что работа будет не из легких.
Certes, mais vu son caractère, vous aurez fort à faire.
Заметь, что он мог бы настоять.
Note qu'il aurait pu insister davantage.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней.
S'ils insistent pour que nous nous retirions, vos amis seront à la merci d'ennemis puissants avec des revendications légitimes et assez d'armes pour les écraser en quelques jours.
Простите, капитан. Но вынужден настоять, чтобы вы и м-р Спок пошли со мной на гауптвахту.
Désolé, mais je dois vous placer, ainsi que Spock, en détention.
У меня есть все основания для того, чтобы настоять на сохранении наших методов.
Sir John, notre méthode a encore fait ses preuves, alors nous nous y tenons.
Пришлось настоять.
J'ai presque dû lui tordre le bras.
Боюсь, что я должен настоять.
Je crains de devoir insister.

Из журналистики

И все же, в качестве условия, он может настоять на том, чтобы калифорнийцы, которые и так уже являются одними из самых сильно облагаемых налогами американцев, платили еще больше.
Mais la condition qu'il risque d'y mettre, c'est que les Californiens, parmi les plus fortement taxés déjà, le soient plus encore.
История ядерного оружия Израиля не дает на это четкого ответа, но будущее может настоять на ответе.
L'histoire nucléaire d'Israël ne donne aucune indication claire, mais l'avenir pourrait précipiter les choses.
США должны использовать свое политическое влияние на Албанию и Косово, чтобы настоять на тщательном расследовании, а также на уголовном преследовании замешанных лиц.
Les Etats-Unis, pour leur part, devraient utiliser leur levier politique auprès de l'Albanie et du Kosovo pour faire aboutir les enquêtes et les poursuites criminelles contre toute personne impliquée.
Пришло время решительно осудить отстранение значительного количества людей от голосования и настоять на освобождении политических заключенных Бирмы.
Il est temps de condamner fermement l'exclusion d'un nombre considérable de personnes du processus de vote, et d'insister sur la libération des prisonniers politiques du Myanmar.
Хуже того, стоит Москве попытаться настоять на своих требованиях, Лукашенко начинает без малейших угрызений совести отменять достигнутые ранее договорённости.
Pis encore, chaque fois que Moscou persiste dans ses demandes, Loukachenko abroge les accords sans une once de remords.
Следует взять под контроль многочисленные вооружённые формирования, группировки, банды и отдельных людей, владеющих оружием и использующих его. Новое правительство единства должно настоять на создании единых объёдинённых вооружённых сил.
Les innombrables milices, groupes, gangs et individus qui possèdent et utilisent des armes doivent être maîtrisés, et le gouvernement devra exiger la création d'une seule et même force armée unie.
Но Шарон готов идти еще дальше с точки зрения политического риска для того, чтобы настоять на осуществлении предложенного им плана.
Cependant, M. Sharon est prêt à aller encore plus loin dans la prise de risques politiques en faisant avancer le retrait.

Возможно, вы искали...