occuper французский
заня́ть, занимать, занима́ть
Значение occuper значение
Что в французском языке означает occuper?
occuper
Перевод occuper перевод
Как перевести с французского occuper?
occuper французский » русский
Примеры occuper примеры
Как в французском употребляется occuper?
Простые фразы
Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
Qui va s'occuper du bébé?
Кто будет присматривать за ребёнком?
Qui va s'occuper du bébé?
Кто будет заниматься ребёнком?
Elle est très douée pour s'occuper des enfants.
Она отлично управляется с детьми.
Vous devez vous occuper de votre mère malade.
Вы должны заботиться о своей больной матери.
Un soir, alors qu'il dînait dans le parc, la dame au béret s'approcha lentement pour venir occuper la table voisine.
И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Qui va s'occuper de ton chat pendant ton absence?
Кто будет присматривать за твоей кошкой, пока тебя нет?
Parfois je ne fume que pour occuper mes mains.
Иногда я курю, только чтобы чем-то занять руки.
Je vais m'occuper de cela.
Я этим займусь.
Je vais moi-même m'occuper d'eux.
Я сам ими займусь.
Je vais moi-même m'occuper d'eux.
Я сам о них позабочусь.
Je vais moi-même m'occuper d'elles.
Я сам ими займусь.
Je vais moi-même m'occuper d'elles.
Я сам о них позабочусь.
Je vais moi-même m'occuper d'elle.
Я сам ей займусь.
Субтитры из фильмов
Je dois m'occuper de moi.
Мне ещё о себе надо позаботиться.
Je peux m'occuper de moi même.
Я могу о себе позаботиться.
On va s'occuper de vous, ok?
Мы позаботимся о тебе, хорошо?
Tu peux t'en occuper?
Не мог бы ты?
Veuillez m'excuser quelques instants, mais je dois m'occuper d'une affaire importante.
Я не хочу, чтобы ты себе в чем-то отказывал. Я так рад.
Las de s'occuper de lui, le kidnappeur retourne là où il l'avait pris.
Замучившись присматривать за ним, похитители решили вернуть его обратно.
Vous pourriez vous occuper de mes bagages SVP.
Вы займетесь моими вещами?
Une femme peut pas s'occuper seule d'une ferme.
Женщина не может вести хозяйство одна. Это никуда не годиться, понимаете?
C'est très gentil de vous occuper de moi.
Это ужасно мило с вашей стороны присмотреть за мной.
Vous feriez bien de vous en occuper.
Позаботься, это собака барона.
On va s'occuper de vous, Mme Tipton.
Мы сейчас хорошенько позаботимся о вас, миссис Типтон.
Ne vous inquiêtez pas, je peux m'occuper d'eux, maintenant.
Не беспокойтесь о них, потому что теперь я позабочусь о них.
Tu vas être un grand garçon et t'occuper de ta maman.
Теперь ты становишься самым старшим в семье и будешь заботиться о мамочке.
N'oublie pas de t'occuper d'Oscar.
Не забывай кормить Оскара.
Из журналистики
En envahissant la Crimée, pour ensuite l'occuper et finalement l'annexer, le tsar a pointé son sabre sous la gorge de l'Ukraine en exigeant d'elle sa souveraineté territoriale, sous peine de mort.
Вторгаясь, оккупируя и в конце концов присоединяя Крым к России, он как будто направил оружие России на Украину и сказал: ваш территориальный суверенитет или ваша жизнь.
Dans les années 50 en Allemagne, on se plaignait de voir d'anciens nazis réapparaître sous une apparence démocratique pour occuper des positions importantes.
В Германии в 50-х годах было много жалоб на то, что прежние нацисты вновь выходят на свет в обличье демократов и занимают высокие должности.
Le moment est pourtant venu pour ces deux pays de mettre le passé de côté et de s'occuper de leurs préoccupations de sécurité communes.
Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности.
Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
Mais Obama devra définir plus clairement la politique américaine, s'occuper de la montée en puissance rapide de la Chine sous un régime autoritaire qui poursuit ses revendications frontalières agressives et ravive son nationalisme.
Однако Обама будет вынужден определить четкую политику США относительно быстро растущего, в условиях правления авторитарного режима, Китая, который агрессивно предъявляет территориальные претензии и разжигает внутри себя национализм.
Angela Merkel a finalement été nommée Chancelier de l'Allemagne, devenant ainsi la première femme à occuper ce poste.
Наконец-то Ангела Меркель - новый канцлер Германии и первая в Германии женщина - канцлер.
Nous, la majorité écrasante des citoyens du monde, estimons que seule une véritable démocratie est capable d'occuper cette position dominante.
Мы - подавляющее большинство граждан мира - верим, что только истинно демократическая страна может занять положение мирового лидера.
Ces troubles devraient occuper la deuxième place d'ici 2020, derrière les maladies cardiaques.
Предполагается, что они займут второе место к 2020 г. после болезни сердца.
En annonçant sa détermination à mener à bien un NMD lointain, les Etats-Unis ont créé une tourmente politique dont ils doivent s'occuper maintenant si on veut éviter les plus gros dégâts.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности.
Pourtant, s'occuper seulement du montant maximal de l'emprunt des banques et ignorer d'autres imprudences, plus graves, est un mauvais pari en termes de régulation.
До сих пор они сосредоточивали свое внимание в основном, на том, сколько банки заимствуют, при этом игнорируя другую более серьезную небрежность, что является негативным аспектом регламентирующих мер.
Les femmes doivent occuper des postes plus élevés des secteurs public et privé si l'on veut récolter pleinement les fruits de leurs talents.
Чтобы пожинать полные плоды таланта женщин, они также должны занимать больше руководящих должностей как в государственном, так и в частном секторе.
Etant donné que les gens vivent plus longtemps et procréent moins, élever et s'occuper d'enfants est moins prenant qu'avant.
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше.
Les promesses que font tous les candidats de s'occuper des pauvres et des démunis s'avéreront aussi vides que les autres plus anciens discours sur la justice et l'égalité que les Boliviens ont entendus au cours de leur longue et triste histoire.
Обещания оказания помощи бедным и неимущим, которые дают все кандидаты, окажутся пустыми, как и вся другая риторика о правосудии и справедливости, которую боливийцы уже не раз слышали на протяжении своей долгой и печальной истории.
La volonté des dirigeants chinois de résoudre pacifiquement les controverses territoriales revient simplement à occuper une position suffisamment forte pour parvenir à leurs fins sans un seul coup de feu.
Заявленное желание китайского руководства решать территориальные споры мирным путем означает не что иное, как достижение достаточно сильных позиций, чтобы добиться своего без единого выстрела.