лежать русский

Перевод лежать по-французски

Как перевести на французский лежать?

Примеры лежать по-французски в примерах

Как перевести на французский лежать?

Простые фразы

Мне пришлось весь день лежать в постели.
J'ai dû rester au lit toute la journée.
Оставайся лежать неподвижно!
Reste allongé, immobile!
Оставайся лежать неподвижно!
Reste allongée, immobile!
На полке будет лежать книга.
Sur une étagère il y aura le livre.
Книга будет лежать на полке.
Le livre sera sur une étagère.

Субтитры из фильмов

Будет лежать на земле.
Par terre.
Отделение. лежать!
Détachement, au sol!
Левой! Отделение. лежать!
Détachement, au sol!
Вставай. Хватит лежать.
Debout, reste pas couché là.
Я не могу просто лежать.
Je ne peux pas rester couchée.
Мне надо загореть дочерна, даже если придётся лежать весь день.
Je veux être bronzé comme si je revenais de Floride même si ça doit durer l'après-midi.
Можешь продолжать спокойно лежать.
Vous pouvez rester tranquillement ici.
Надо надеяться, он там останется лежать и спать.
J'espère qu'ils vont se coucher.
Ну-ка лежать.
Descends, allez!
А вы знаете, как заставить его лежать на животе?
Vous savez comment on fait?
Я не могу просто лежать в кровати.
Je ne puis rester au lit.
Я больше не могу лежать в больнице.
Mais la veille de Noel, il fallait que je vienne!
Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые.
Je pourrais presque souhaiter être allongé ici à ta place si ça signifiait relire ce livre pour la première fois.
Похоже, что Уайти должен был лежать на полу, когда в него выстрелили.
Quand il a été tué, Whitey était par terre.

Из журналистики

Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии.
Le partenariat économique sino-américain sera l'élément clé de la reprise, quelles que soient les difficultés rencontrées en route.
Вот почему сидеть рядом и даже лежать на смертном ложе статистической жизни может в итоге быть более терпимым.
C'est pourquoi après tout nous tolérons peut-être mieux d'être assis au chevet du lit de mort d'une vie statistique ou même d'y être allongé nous-même.
Действительно, когда дело касается таких проблем как изменение климата, которое будет лежать в основе новых ЦУР, у богатых стран будет больше работы, чем у бедных.
En effet, s'agissant de problématiques telles que le changement climatique, qui sera au cœur des nouveaux ODD, les pays riches ont bien davantage de travail à accomplir que les États les plus pauvres.
Она будет лежать там, пока ее не подберут другие.
Elle y restera jusqu'à ce que d'autres personnes la ramènent au grand jour.
Но главная причина для этой новой солидарности между Западными правыми популистами и государством Израиля может лежать глубже, чем в общей антипатии по отношению к исламу.
Mais la principale raison de cette nouvelle solidarité entre politiciens populistes de droite en Occident et Israël tient peut-être à leur commune aversion à l'égard de l'islam.
Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью.
Maradona est ainsi condamné à se mettre à nu devant des millions de fans et son pays est condamné à le poursuivre et à le réclamer avec une passion suffocante.
Интегрированная сеть самоуправляемых электрических транспортных средств, которые связаны, скоординированы и доступны для общего пользования, должна лежать в основе этого решения.
Un réseau intégré de véhicules électriques, sans conducteur, connectés, coordonnés et partagés devrait former le noyau de cette solution.
Требуется радикальный пересмотр рабочего процесса, формирования навыков, выхода на пенсию и отдыха, и несколько принципов должны лежать в основе любой всеобъемлющей реформы.
Une réévaluation radicale est nécessaire dans les domaines du travail, de la formation professionnelle, de la retraite et des loisirs. Plusieurs principes devront former le cœur de toute réforme globale.
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста?
Quel déséquilibre symbiotique sera donc à l'œuvre dans la prochaine période de croissance économique globale?
Если, как предполагал Шекспир, города есть не что иное, как люди, живущие в них, то ответ может лежать в характерных моделях связей, взаимодействия и обмена между жителями.
Si, comme l'avait suggéré Shakespeare, une ville se résume à ses habitants, la réponse pourrait se trouver dans les schémas caractéristiques de connections, d'interactions, et d'échanges entre ses résidents.
В существующих институциональных рамках политическая ответственность за рост трансфертных платежей между странами должна по-прежнему лежать на национальных правительствах, подконтрольных национальным парламентам и избирателям.
Dans le cadre institutionnel existant, la responsabilité politique des paiements de transfert plus élevés parmi les pays doit rester celle des gouvernements nationaux, contrôlés par les parlements et les électorats nationaux.
Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны.
Pourtant, si l'on étudie ce qui sous-tend ce type d'exode des capitaux, le soupçon pourrait aussi peser sur les politiques à courte vue adoptées par des pays bien en dehors de la zone euro.

Возможно, вы искали...