поглотить русский

Перевод поглотить по-французски

Как перевести на французский поглотить?

Примеры поглотить по-французски в примерах

Как перевести на французский поглотить?

Субтитры из фильмов

Я не говорю о количестве кофе и сока, которые мне пришлось поглотить в ожидании моего кавалера.
Et je passe sur le nombre de cafes creme et de jus de fruits que j'ai du ingurgiter pendant les entractes en attendant mon Turc.
Длиной в километры. Его утроба может поглотить десятки звездолетов.
Elle fait plusieurs kilomètres de long et peut avaler une douzaine de vaisseaux.
Ты дал этой женщине поглотить тебя.
Tu t'es laissé dévorer par cette femme.
Но вы не должны позволить горю поглотить вас.
Mais ne vous laissez pas submerger par votre chagrin.
Поцелуй - это просто желание поглотить объект, который вы целуете.
Mais le baiser n'est que le désir de dévorer ce que l'on baise.
Его величеству в 67-м надо было не соглашение заключать, а поглотить венгров, как это сделали англичане с ирландцами.
Au lieu de pactiser avec les Hongrois en 1867, l'Empereur aurait mieux fait d'annexer la Puszta, comme les Anglais, l'lrlande!
Дэйвенпорт созвал срочное собрание Совета директоров на утро в понедельник, и он предлагает поглотить компанию.
Davenport a convoqué une réunion d'urgence. du conseil d'administration pour lundi matin. et il offre de prendre le contrôle de la société.
Была бы я всесильным божеством, Я море ввергла бы в земные недра Скорей, чем поглотить ему дала бы Корабль с несчастными людьми.
Si j'avais été un dieu puissant, j'aurais englouti la mer sous la terre, avant qu'elle n'avale ce bon navire et sa charge d'âmes.
Частицы превратятся в высокоэнергетическую плазму, которую наши щиты могут поглотить и затем перенаправить в космос, рассеяв без вреда.
Les particules se convertiraient en haute énergie plasmatique qu'on pourrait absorber avec nos boucliers et renvoyer dans l'espace.
К тому времени, когда мы замечаем энергетические возмущения, они уже успевают поглотить весь нитриум и переместиться дальше.
A chaque variation d'énergie, ils ont déjà absorbé le nitrium et progressé.
Это должно спровоцировать выброс газа. Если мы нацелимся в верную точку извержение может поглотить корабль Боргов.
Si nous visons bien, elle absorbera le vaisseau borg.
Только щиты могут поглотить столько энергии.
Seuls les boucliers peuvent absorber autant d'énergie.
А если я захочу, я даже могу выпить жидкость, поглотить ее, и повторно наполнить чашку произведенным мною кофе.
Je peux même boire le liquide, l'assimiler, et faire apparaître un nouveau café dans la tasse.
Если мы есть вселенная то вселенная должна поглотить нас в акте абсолютного очищения.
Donc, si nous sommes l'univers. alors, l'univers doit nous consumer en un acte de pureté absolue.

Из журналистики

Если рынок труда заменит социальные программы, размер заработный платы станет более переменчивым, что позволит рынку труда в ЕС поглотить иммигрантов более эффективно.
Si les allocations conditionnelles remplacent l'aide sociale, les salaires deviendront encore plus souples, permettant ainsi aux marchés du travail de l'Union européenne d'absorber les immigrants plus efficacement.
Очевидно, что индустриализация и рост экспорта, сами по себе, не могут поглотить массивную рабочую силу Китая.
De toute évidence, l'industrialisation et l'expansion des exportations ne suffit pas à absorber la main-d'œuvre massive de la Chine.
Планирует ли он поглотить Украину, Беларусь и Кавказ?
Se prépare-t-elle à englober l'Ukraine, la Biélorussie et le Caucase?
Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов.
L'objectif ne serait pas d'absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions.
Наконец, чтобы поглотить и интегрировать более миллиона лиц, ищущих убежища и мигрантов в год, ЕС должен мобилизовать частный сектор - неправительственные общественные организации, церковные группы и бизнес - действовать в качестве спонсоров.
Enfin, afin de pouvoir absorber et intégrer plus d'un million de migrants et demandeurs d'asile chaque année, l'UE devra mobiliser le secteur privé - ONG, organismes humanitaires, et entreprises - afin que celui-ci apporte son parrainage.
Китай сейчас готов поглотить часть этого избыточного накопления, чтобы способствовать сдвигу в сторону внутреннего спроса.
Elle est maintenant prête à y piocher pour stimuler la demande intérieure.
Сможет ли мировая экосистема поглотить эти дополнительные выбросы без значительных изменений в экосфере?
L'écosystème mondial sera-t-il capable d'absorber ces polluants supplémentaires sans modification considérable de l'écosphère?
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество.
La communauté politique que la France avait persuadé ses cinq partenaires européens d'accepter dans les années 1950 devait absorber à la fois la Communauté européenne du charbon et de l'acier et la CED.

Возможно, вы искали...