plaisant французский

приятный, забавный

Значение plaisant значение

Что в французском языке означает plaisant?

plaisant

Agréable ; qui plaît. — Note : Ce sens est courant au Québec, mais peu usité en France, où il s’emploie surtout dans des phrases négatives.  Ce jardin est plaisant.  Il n’est guère plaisant d’avoir affaire à ces gens-là.  Ce fut encore cette diarrhée verte qui faillit l’enlever, qui, d'une enfant « rêtue » déjà, et plaisante, fit une sorte de morte.  Malgré son air un peu ridicule, ce garçon te plaisait. Et c'était sans aucun doute ce qu'il y avait de plus constant chez lui : il plaisait. Plaisante, sa peau devait l'être au toucher. Son sourire était plaisant, sa démarche l'était aussi. Résultat : tout en lui était si plaisant qu'il en devenait insipide. Amusant.  Il nous a fait un récit très plaisant.  Il est plaisant de voir les airs qu’elle se donne.  Je ne trouve rien de plaisant dans votre histoire. (Ironique) (placé avant le nom) impertinent, ridicule.  C’est un plaisant personnage.  Ce sont de plaisantes gens.  Il vous a fait un plaisant accueil.  (Ironique) Qui est impertinent, ridicule.

plaisant

Celui qui cherche à faire rire par ses actions, par ses propos.  Il fait le plaisant.  Les bons plaisants sont rares.  Un mauvais plaisant, Celui qui fait de mauvaises plaisanteries. (Au singulier) Ce qui fait rire.  Il ne faut pas confondre le plaisant avec le bouffon et le burlesque.  Il y a une grande différence entre le plaisant et le comique. (Familier) La chose plaisante, le côté plaisant d'une chose.  Le plaisant de l’aventure, le plaisant de l’histoire fut que….

Перевод plaisant перевод

Как перевести с французского plaisant?

Примеры plaisant примеры

Как в французском употребляется plaisant?

Простые фразы

J'ai vu aujourd'hui un film très plaisant.
Я сегодня посмотрел очень занятный фильм.
Qu'y a-t-il de plaisant ici?
Что здесь весёлого?

Субтитры из фильмов

Mais ce n'est guère plaisant de fêter tout seul son anniversaire.
Но вряд ли приятно праздновать свой день рождения в одиночестве.
Le week-end s'annonce plaisant.
У нас будут чудные выходные.
Je vais réciter pour lui assurer un plaisant sommeil.
А для приятных снов я прочту ему стихи.
Ce serait plaisant que les hommes redeviennent des hommes.
Это было бы очень пикантно. Может, глядя на него, мужчины снова начнут поступать как мужчины.
Votre domicile est vraiment très plaisant.
У вас очень-очень замечательный дом.
J'observais les gens. Ce doit être plaisant de vivre dans un tel endroit.
Я смотрю на людей внизу и думаю, наверное, это очень здорово жить в таком месте.
C'est plaisant à voir, dis donc.
Слушай, приятно видеть компанию.
En tout cas il est plus plaisant. Oui, c'est vrai.
Да, наверное, это так.
Assez plaisant, non?
Мило, да?
Je ne sais pas si c'est comme lui, mais c'est plaisant, rien à dire.
Не знаю, что там в саду у парня, про которого вы говорите. но мне всё равно приятно.
En été, c'est un endroit très plaisant.
Когда настанет лето, сад доставит вам большое удовольствие.
C'était un poste relativement plaisant, mis à part une chose.
Новая работа ему, в целом, понравилась. Если бы не одно обстоятельство.
PING-CHO : Oui, c'était plus plaisant quand nous avons quitté la caravane.
Когда мы отходили от каравана было приятнее.
Oh, luxurieux et décadent, mais assez plaisant.
Плотское и упадочное, но скорее приятное.

Из журналистики

De sa personne, M. Blix est plaisant et possède un bon sens de l'humour. Sur le plan politique, il est faible et facile à duper.
В личном плане Бликс - приятный человек с хорошим чувством юмора; но как политик он слабоват и даже слегка глуповат.

Возможно, вы искали...