récompense французский

вознаграждение, награда

Значение récompense значение

Что в французском языке означает récompense?

récompense

Bien qu’on fait à quelqu’un, en reconnaissance d’un service ou en faveur d’une bonne action.  Lorsque dans une armée le besoin de récompenses se fait très vivement sentir, on peut affirmer que sa valeur est en baisse.  Si tu réussis à faire venir Nazira dans mon magasin, seule, sans sa mère, je te donnerai une guinée de récompense.  (Par antiphrase) — C’était un méchant homme, il a eu la récompense qu’il méritait. (Vieilli) Compensation ou dédommagement.  On lui donna tant pour récompense des pertes qu’il avait faites.  Il faut lui accorder quelque récompense pour le dommage qu’il a souffert.  Pour récompense, on lui donna une pension. (En particulier) (Droit) Indemnité ou remploi dû lorsqu’on fait des liquidations de communautés conjugales ou de successions.  (Droit) Indemnité ou remploi dû lors des liquidations de communautés conjugales ou de successions

Перевод récompense перевод

Как перевести с французского récompense?

Примеры récompense примеры

Как в французском употребляется récompense?

Простые фразы

Tout effort mérite récompense.
Всякое усилие достойно награды.
Que Dieu te récompense!
Да вознаградит тебя Господь!
Une bonne action porte en elle-même sa récompense.
Хороший поступок - сам по себе награда.
Une bonne action porte en elle-même sa récompense.
Доброе дело - само по себе достаточная награда.
Toutes obtiendront une récompense.
Они все будут награждены.
Toutes obtiendront une récompense.
Они все получат призы.
Toutes obtiendront une récompense.
Их всех вознаградят.
Une récompense est offerte.
Предлагается вознаграждение.
Il mérite une récompense.
Он заслуживает вознаграждения.

Субтитры из фильмов

La récompense de la bravoure.
Награда за отвагу.
Vous voliez pour avoir une récompense?
Я видел тебя в комнате прошлым вечером.
Je vous cherchais une récompense, mais je crains ne pas avoir assez.
Боюсь, у меня нет достойной награды для вас. Не хочу чувствовать себя обязанной.
Et veillerai à votre récompense.
Надеюсь, вы не откажетесь от вознаграждения.
S'il l'est, on l'offrira comme récompense.
Ну, раз так, дам для него колонку, в качестве бонуса.
On va pas se déranger pour cette minable récompense!
А ты думал, после чего объявлено такое нешуточное вознаграждение?
La récompense.
Вознаграждение.
Ça vaut bien la récompense.
Он стоит каждый пенни, который получит.
La récompense.
Вознаграждение.
Qui a parlé de récompense?
Кто говорит о вознаграждении?
Quelqu'un de normal aurait voulu la récompense.
Обычный человек просто пришёл бы за вознаграждением, а Вы.
Il ne voulait pas la récompense.
Ему не нужна была награда.
J'avais raison. Il demande s'il y a une récompense pour votre capture.
Он спрашивает о награде за поимку.
Vous voudriez mettre la main sur une belle récompense.
А ты мечтаешь поймать настоящего преступника и получить награду?

Из журналистики

Le remplacement du modèle actuel par un système de récompense soutenu par l'État constituerait une solution à la fois au niveau élevé des prix et à la mauvaise orientation des recherches.
Решение проблемы высоких цен и неправильно направленных исследований состоит в замене текущей модели призовым фондом, поддерживаемым государством.
Au travers d'un système de récompense, les innovateurs se verraient rétribués pour leurs nouvelles avancées, mais ne conserveraient aucun monopole pour l'exploitation de celles-ci.
При призовой системе новаторы получают вознаграждение за новые знания, но они не сохраняют монополию на их использование.
La deuxième raison pour laquelle Liu mérite le Prix Nobel est liée à la motivation d'Alfred Nobel lorsqu'il a créé cette récompense.
Вторая причина, почему Лю заслуживает Нобелевскую премию мира, резонирует с первоначальным замыслом Альфреда Нобеля для этой награды.
Le prix Nobel de la paix de cette année récompense à juste titre les milliers de scientifiques du panel de l'ONU sur le climat, le Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat (Giec).
Нобелевская премия мира этого года отдает должное тысячам ученых из работающей под эгидой ООН Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
Le fait d'avoir été choisi pour présider l'OSCE est vu comme une récompense de la politique d'engagement avec l'Occident du président Noursoultan Nazarbaïev.
Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом.
Pour que la société fonctionne, elle doit inciter les individus à ne pas se nuire, par la récompense et la punition, les régulations et les amendes.
Для того, чтобы общество функционировало, оно должно предоставить людям стимулы для того, чтобы не делать этого, с помощью наград и наказаний, правил и штрафов.
A une époque où des bouleversements importants sont certains, l'énorme récompense potentielle va à ceux qui, tout en étant prudents face aux risques, sont prêts à agir rapidement et audacieusement.
В такое время, когда крупные пертурбации неизбежны, огромные потенциальные дивиденды достаются тем, кто, проявляя бдительность в отношении риска, тем не менее, готов действовать смело и быстро.
Une société développant un produit se verrait octroyer une récompense monétaire sur la base de sa part de participation aux améliorations pour la santé réalisées par l'ensemble des produits en compétition pour les fonds disponibles.
Компания, которая разрабатывает продукт, будет зарабатывать долю премиальных денег, основанную на доле в улучшении здоровья, достигнутом за счет всех продуктов, конкурирующих за имеющиеся средства.
L'émir du Qatar a effectué une visite à Gaza comme une récompense de l'éloignement du Hamas avec l'Iran, et laissé derrière lui un gros chèque.
Эмир Катара посетил Газу в качестве награды за разрыв ХАМАСа с Ираном и оставил чек.
Même si les décideurs politiques parviennent à créer un environnement qui récompense mieux les investissements et de ce fait favorise la croissance, les maux de l'Amérique latine persisteront.
Даже если бы политики преуспели в создании условий, которые бы лучше поощряли инвестиции и, соответственно, содействовали бы более быстрому экономическому росту, проблемы Латинской Америки всё равно не были бы решены.
Il est évident que le nouveau fonds opérationnel de l'OTAN serait plus juste que le système en place, puisque ce dernier pénalise des membres qui anticipent et récompense ceux qui ne font rien.
Новый фонд для финансирования операций НАТО, без сомнения, будет более справедливым, чем система, существующая в настоящее время, которая ставит в невыгодное положение активных стран-участниц и вознаграждает страны, предпочитающие ничего не делать.
Ce processus explique également pourquoi, bien que de nombreux systèmes de récompense se soient avérés efficaces au début, leurs avantages s'estompent rapidement.
Как обычно бывает в таких случаях, когда достигается критическая масса уклонений от уплаты налогов, она может резко подскочить.
Enfin une économie circulaire plaide en faveur d'une logistique adaptative et d'une culture du leadership qui adopte le nouveau système et récompense les avancées en vue de sa mise en place.
Наконец, замкнутая экономика нуждается в адаптивной логистике и культуре лидерства, которая примет новую систему и вознаградит прогресс в деле ее создания.
En raison de la structure de récompense, ces efforts ont pu être coordonnés, plutôt que mis en œuvre isolément.
Из-за структуры вознаграждения эти усилия могли быть скоординированы, а не загнаны в изоляцию.

Возможно, вы искали...