résumé французский

конспект, резюме

Значение résumé значение

Что в французском языке означает résumé?

résumé

Ce qui résume un texte, un discours, un propos, etc.  Le résumé d’un discours.  Le résumé des débats d’un procès criminel. (Par extension) Toutes sortes de précis ou abrégés.  Résumé de l’histoire de France.  (Par extension) Toutes sortes de précis ou abrégés.

Перевод résumé перевод

Как перевести с французского résumé?

Примеры résumé примеры

Как в французском употребляется résumé?

Простые фразы

En résumé, tous nos efforts n'ont mené à rien.
Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели.
En résumé, le projet a échoué.
Короче, проект провалился.
En résumé : je l'ignore.
Короче говоря: я не знаю.
En résumé, c'est un gars très capable.
В общем, он очень способный парень.
En résumé, je me suis fait virer.
Короче, меня уволили.
En résumé, j'ai été viré.
Короче, меня уволили.
En résumé, j'ai été viré.
Короче говоря, я был уволен.
En résumé, j'ai été virée.
Короче, меня уволили.
En résumé, j'ai été virée.
Короче говоря, я была уволена.
Fais-moi un résumé du livre.
Перескажи мне содержание книги.
Je lis le résumé du film.
Я читаю аннотацию к фильму.

Субтитры из фильмов

Mais avant de me mettre dehors, il fallait qu'il me connaisse un peu. Donc, je lui ai fait un résumé de la situation avec quelques détails.
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
En résumé, vous êtes violent et souffrez de neurasthénie. ce qui vous a presque conduit au suicide.
Сложив эту информацию, мы получаем человека с сильным характером, страдавшего приступами меланхолии в течение прошлого года, у которого были мысли о самоубийстве.
Voilà en résumé ce que je suis.
Вот и всё, что можно сказать обо мне.
J'ai fait un résumé des passages les plus significatifs.
Я сделал подборку самого существенного.
Kodos l'exécuteur, résumé.
Кодос-Палач. Краткое содержание.
En résumé?
У вас есть выжимка?
En résumé, la moitié de l'équipage et le capitaine ont trouvé la mort.
Вкратце, доктор почти половина экипажа и капитан погибли.
En résumé, je ne te prendrai pas pour époux.
Я за тебя замуж не пойду!
Voici donc le résumé des événements de cette journée historique.
Вкратце об этом историческом событии произошедшем сегодня на стадионе.
Il a tout résumé. à ce qu'on dit.
Он это все подытожил. так говорят.
Et bien, disons que je ne suis pas encore arrivé au Stade où. Mon exposé puisse être résumé d'un simple mot.
Ну, я еще не достиг той стадии. когда мой конспект сводится к одному слову.
Voici, en résumé, le sujet des nouvelles aujourd'hui.
Вначале коротко о темах этого выпуска.
Tout d'abord, un bref résumé des épisodes précédents.
Напоминаем содержание предыдущих серий.
En résumé, je manque cruellement d'imagination.
Другими словами, у меня один из самых ограниченных умов в мире.

Из журналистики

Les DTS sont extrêmement compliqués et difficiles à comprendre, mais ils servent en résumé à créer de la monnaie au niveau international.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
En résumé, nous nous dirigeons vers un monde multipolaire.
Короче говоря, мы переходим к многополярному миру.
En résumé, l'atteinte d'un équilibre entre la pulsion de rivalité et les motivations favorisant la retenue est ce qui anime le plus le pendule des affaires étrangères contemporaines.
Короче говоря, баланс между импульсом к соперничеству и импульсом к сдержанности является наиболее важным элементом современных международных отношений.
L'IPCC a publié une bonne étude - une tentative de résumé de l'état des connaissances des scientifiques du monde sur le réchauffement planétaire.
МГИК создала хороший отчёт: он является попыткой обобщения того, что учёные всего мира называют глобальным потеплением.
En résumé, loin de mener une sorte de révolution islamique mondiale, le fanatisme violent d'Al Qaida et d'autres organisations ressemble aujourd'hui à une forme répugnante, mais malgré tout gérable, de déchet toxique idéologique.
Короче говоря, далекий от продвижения некоего рода международной исламской революции, сильный фанатизм Аль-Каиды и других организаций теперь напоминает отталкивающую, но управляемую форму идеологического токсического выброса.
En résumé, les temps ne sont pas à une politique d'indifférence bienveillante.
Короче говоря, теперь не время, чтобы вести политику некоторого пренебрежения.
En résumé, si le gaz est exporté sous forme liquide, il est fongible.
В двух словах, если газ экспортируется в жидкой форме, он становится взаимозаменяемым.
En résumé, il pense que les marchés ne brassent pas l'information de manière efficace et que la crise financière actuelle en est la preuve absolue.
Точка зрения Сороса, в основном, сводится к идее, что сегодняшний финансовый кризис является заключительным доказательством того, что рынки обрабатывают информацию не достаточно эффективно.
En résumé, les politiques gouvernementales visant à soutenir le marché de l'immobilier n'ont pas résolu le problème, mais elles prolongent le processus de réduction de la dette et créent les conditions d'un malaise à la japonaise.
Одним словом, правительственная политика поддержки жилищного рынка не только не смогла решить проблему, но и пролонгирует процесс замещения заемных средств собственным капиталом и создает условия для беспокойства в японском стиле.
En résumé, il est irréaliste de la part de l'UE d'espérer des résultats européens de la part de pays comme l'Ukraine ou la Moldavie sans un véritable investissement de sa part.
Вкратце, для ЕС будет нереально надеяться на включение в свой состав стран вроде Украины и Молдовы без оказания им полномасштабной помощи.
En résumé, je ne partage pas l'avis de certains, assez nombreux, qui pensent qu'après l'internet et l'ordinateur portable, il faudra attendre longtemps avant la prochaine innovation révolutionnaire.
Короче говоря, я не разделяю мнение многих, что после Интернета и персонального компьютера придется долго ждать, прежде чем появится инновация, которая сдвинет систему взглядов и понятий.
C'est, en résumé, ce qu'Israël est en train de faire en ce moment.
В абстрактном смысле это именно то, что в данный момент делает Израиль.
En résumé, le gouvernement national va se retrouver à la fois dépourvu de l'autorité et des moyens nécessaires pour gouverner le pays.
Как результат, у национального правительства не будет ни власти, ни средств для управления Ираком.
En résumé, le gouvernement irakien semblera opérationnel pendant presque toute l'année 2006. Mais, il sera engagé à servir du mieux possible les intérêts concurrents des différentes composantes politiques du pays.
Если подвести итог, то правительство Ирака, может и будет казаться дееспособным на протяжении большей части 2006 года, стремясь при этом служить взаимно противоречивым интересам отдельных групп общества в состоянии глубокого раскола.

Возможно, вы искали...