забор русский

Перевод забор по-французски

Как перевести на французский забор?

забор русский » французский

clôture palissade barrière enceinte reprise prise muraille mur haie barrage

Примеры забор по-французски в примерах

Как перевести на французский забор?

Простые фразы

Он взобрался на забор.
Il a escaladé la clôture.
Он построил забор вокруг дома.
Il a construit une clôture autour de sa maison.
Завтра Том будет красить забор.
Tom peindra la clôture demain.
Мари нравится её бамбуковый забор.
Marie adore sa clôture de bambous.
Они хотят построить забор вокруг своего дома.
Ils veulent bâtir une clôture autour de leur maison.
Мне не понадобилось красить забор.
Je n'ai pas eu besoin de peindre la clôture.
Мне не понадобилось красить забор.
Je n'ai pas eu besoin de peindre la palissade.
Мне не понадобилось красить забор.
Je n'eus pas besoin de peindre la clôture.
Мне не понадобилось красить забор.
Je n'eus pas besoin de peindre la palissade.
Какой высоты должен быть забор вокруг дома?
Quelle hauteur devrait avoir la clôture de la maison?
Завтра покрасишь забор.
Tu peindras la clôture demain.
Мне пришлось лезть через забор.
J'ai dû escalader la palissade.
Я думаю, это Том забор покрасил.
Je pense que c'est Tom qui a peint la clôture.
Я перекрасил забор.
J'ai repeint la clôture.

Субтитры из фильмов

Видишь этот проволочный забор?
Vous voyez le grillage là-bas?
Ага. А зачем забор?
Pourquoi un grillage?
Выкинул в окно, а потом за забор.
Je l'ai ramassée pour Hunky.
Чёртов забор!
Attention à la palissade!
Они поставили новый забор с колючей проволокой.
C'est entouré de barbelés.
И терпение не преодолеет охраняемый забор.
La patience ne peut rien contre les barbelés.
Он перебрался через забор, чтобы посадить кукурузу.
Il est allé en fraude semer son maïs.
Братья Райкеры набросились на неё. Сломали забор, всю исколесили.
Y a plus un épi.
Похоже, забор их удивил.
La barricade les étonne.
Зная это, почему и там не поставил забор?
Pourquoi ne pas l'avoir protégé?
Это было воткнуто вам в забор. Мы тоже получили такое.
C'était accroché à votre clôture.
Можешь начинать думать уже сейчас, где еще найдешь рабочую лошадку потому что эта собирается перепрыгнуть через забор!
Tu peux commencer à chercher où te trouver une autre pouliche. parce que celle-ci est en train de sauter la barrière.
Однажды она попросила меня пройти за забор. и разрубить шифоньер для нее.
Un jour, elle m'a demandé de traverser la clôture pour démonter une armoire.
Хорошо, я вошел за забор, и я оглянулся, поискал дрова, но не увидел ничего.
J'ai passé la clôture et j'ai jeté un coup d'œil cherchant le petit bois, mais il n'y en avait pas.

Из журналистики

Они должны быть построены с осознанием того, что никакой забор, стена или даже океан или континент не могут на самом деле отделить нас от проблем других.
Elles doivent être dressées en gardant à l'esprit qu'aucune barrière, aucun mur, ni même aucun océan ou continent ne peut vraiment nous isoler des problèmes des autres.
В этом смысле, ядерные вооружения содействуют нормальным международным отношениям, точно так же как хороший забор позволяет установить хорошие отношения с соседями.
En ce sens, l'armement nucléaire facilite les relations internationales, tout comme une barrière facilite les relations de bon voisinage.

Возможно, вы искали...