séduire французский

соблазнять, прельщать, соблазнить

Значение séduire значение

Что в французском языке означает séduire?

séduire

Égarer, abuser, faire tomber dans l’erreur par ses insinuations, par ses écrits, par ses discours, par ses exemples, etc.  Privé de tout accommodement, de ses fards, de ses sourires et de ses ruses, le vice a peu de chance de séduire la vertu la plus chancelante.  Cet hypocrite séduisait les peuples.  Il l’a séduit par ses maximes pernicieuses.  Cela ne peut séduire que les hommes simples et ignorants.  Le faux espoir qui nous avait séduits. Faire tomber en faute, suborner, corrompre, débaucher.  Séduire des témoins.  Séduire des domestiques pour les faire parler contre leur maître.  Séduire une jeune fille en lui promettant le mariage.  Elle s’est laissé séduire. Toucher, plaire, persuader.  Ne faites pas aller et venir une asperge dans votre bouche en regardant languissamment le jeune homme que vous voulez séduire.  Je ne sais pas si Jean-Louis Darc séduisit ma mère ou si ce fut elle qui s'en éprit la première, mais je crois que Céline Thiébault désira ce grand gaillard, cette vigueur animale.  Cet homme m’a séduit par la franchise de son langage.  Sa bonté séduit tous les cœurs.  Ses manières m’ont séduit. Il s’emploie absolument, surtout dans la dernière acception.  C’est un homme habile à séduire.  Cela séduit.  Toucher, plaire, persuader

Перевод séduire перевод

Как перевести с французского séduire?

Примеры séduire примеры

Как в французском употребляется séduire?

Простые фразы

Ses vains efforts pour la séduire montrèrent qu'il sonnait à la mauvaise adresse; elle était la mère de deux bambins.
Его бесплодные попытки соблазнить её показали, что он обратился не по адресу: она была матерью двух детей.
Tentes-tu de me séduire?
Ты меня соблазнить пытаешься?
Essayes-tu de me séduire?
Ты меня соблазнить пытаешься?

Субтитры из фильмов

Je ne permettrai pas que Père se laisse séduire par un robot!
Я не позволю, чтобы отца соблазнил робот!
Je ne me laisserai plus séduire par un escroc.
Я не полюбила бы другого, даже если бы он был самым великим мошенником на свете.
Cette créature tente de vous séduire.
Это создание пытается соблазнить вас, мальчики.
Elle m'a demandé de le séduire.
Она хотела, чтобы я совратила его.
J'essaie de vous séduire.
Я не добр. Я искушаю вас.
Que ne ferait-elle pour séduire un homme!
Она бы ходила голая, если бы на неё хоть кто-то взглянул.
Elle a tenté de séduire Frank.
Она даже приставала к Фрэнку.
Elle avait de quoi séduire, dans un moment d'égarement.
В минуты забытья такая способность соблазнить.
Vous êtes trop fermée pour séduire.
Ты никогда не завоюешь парня, если будешь замыкаться в себе.
Vous avez tenté de séduire Bill.
Она помогала тебе и доверяла.
Un fils déteste inconsciemment voir sa mère séduire d'autres hommes.
Сын испытывает подсознательное недовольство, когда другие мужчины находят его мать привлекательной.
Toute femme donc se laisserait séduire?
Дорогой Карп-Магнус, ты и впрямь думаешь, что можно соблазнить любую? Уверен!
Une tentatrice pour me séduire. - Certainement pas.
Вы тут как соблазнительница, чтобы меня соблазнить.
S'ils essaient de me duper ou de me séduire, je saurai réagir.
Если они попробуют обмануть меня, я знаю что с ними делать.

Из журналистики

Une vision doit séduire différents cercles et parties prenantes. Celle qui convient à un groupe risque de déplaire à un autre.
Успешная концепция должна быть привлекательной для различных кругов сторонников и заинтересованных лиц. То, что хорошо работает с одной группой, может не пользоваться поддержкой у другой.
Une forme de relance avec équilibre budgétaire pourrait en fin de compte séduire les électeurs s'ils pouvaient être convaincus que l'augmentation des impôts n'implique pas nécessairement un préjudice ni une centralisation accrue de la prise de décision.
Некоторые формы стимула, дружелюбного к долгам, в конечном итоге могут стать привлекательными для избирателей, если их можно будет убедить, что повышение налогов не обязательно означает трудности или увеличение централизации принятия решений.
Qui sont ces hommes d'affaires que le président Jiang veut séduire et comment travaillent-ils?
Кто же эти бизнесмены, с которыми заигрывает президент Цзян Цземинь, и как они работают?
Si l'Union monétaire européenne doit finalement survivre et prospérer, ses dirigeants ne doivent pas se laisser séduire par des solutions faciles.
Для выживания (а в конечном итоге для процветания) Европейского валютного союза его лидеры не должны поддаваться искушению легких решений.
Peut-on reprocher aux électeurs de se montrer soupçonneux envers le silence de la majorité politique ou même de se laisser séduire par les fanfaronnades de la marge?
Можно ли обвинить избирателей за то, что они с подозрением отнеслись к молчанию политического большинства, и даже за то, что они поддались экстремистской трескотне?
La participation du Fonds à l'effort de sauvetage de la zone euro aurait pu redorer son blason et séduire les Européens.
Возможно что участие фонда в усилиях направленных на спасение еврозоны повысили его авторитет и заработали ему доверие в Европе.
Cela signifie aussi qu'il n'a nul besoin de séduire les électeurs de M. Seselj ou d'autres nationalistes.
Это определенно означает, что Коштунице нет необходимости стараться завоевать голоса тех, кто поддерживает Шешеля или других националистов.
Cela semblait juste et, pendant un certain temps, certains responsables politiques et investisseurs peu au fait de la situation se sont laissés séduire.
Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации.
Le soutien de la Russie dans des conditions prometteuses peut les séduire, particulièrement parce que la question de la souveraineté perdue ne sera pas abordée.
Помощь России на выгодных условиях может быть кстати, особенно если учесть, что расплаты суверенитетом не потребуется.
Tandis que la Chine entend séduire et impressionner le monde par le nombre de ses médailles olympiques, la Russie veut faire de même mais en montrant sa supériorité militaire.
В то время как Китай хочет соблазнить и поразить мир количеством своих Олимпийских медалей, Россия хочет произвести на мир впечатление, демонстрируя свое военное превосходство.
Si le droit de se défendre n'est pas permis dans des cas aussi évidents d'attaque imminente, alors la doctrine peut difficilement séduire les intuitions morales ordinaires.
Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
Dès le départ, l'idée que l'Europe pourrait séduire l'occupant pour l'amener à jouer un rôle dans la fin de l'occupation semble tirée par les cheveux.
Идея о том, что Европа может обольстить оккупанта, предоставив ему роль в окончании оккупации, кажется ошибочной.
Attaquer un pays communiste semble toujours avoir offert aux hommes politiques américains un moyen pratique de séduire l'électeur moyen.
Нападки на коммунистическую страну, казалось, всегда предоставляли американским политикам удобную возможность привлечь внимание и симпатии среднего американского избирателя.
Selon les calculs de campagne de McCain, un outsider politique aux visions simplistes devrait séduire les électeurs blancs de la classe moyenne.
Согласно расчетам руководителей кампании МакКейна, политик со стороны с консервативными взглядами нашел бы отклик у белых избирателей из числа представителей рабочего класса.

Возможно, вы искали...