привлекать русский

Перевод привлекать по-французски

Как перевести на французский привлекать?

Примеры привлекать по-французски в примерах

Как перевести на французский привлекать?

Простые фразы

Она носит цветастые платья, чтобы привлекать внимание.
Elle porte des robes bariolées afin d'attirer l'attention.
Она любит привлекать внимание.
Elle aime attirer l'attention.
Она любит привлекать к себе внимание.
Elle aime attirer l'attention.
Ей нравится привлекать к себе внимание.
Elle aime attirer l'attention.
Он любит привлекать внимание.
Il aime attirer l'attention.

Субтитры из фильмов

Тут имеет значение то, как ты умеешь привлекать их внимание.
Il faut juste savoir s'y prendre.
Но ты всё равно будешь привлекать сильных мужчин.
Tu peux encore plaire à un homme audacieux, évidemment.
Отныне только такие вещи будут привлекать нас.
C'est ce à quoi nous nous intéresserons, désormais.
Естественно, ты будешь привлекать молодых мужчин.
Naturellement, tu attires les jeunes gens.
Я не должна привлекать общество. Я его создаю.
Je n'attire pas, je fais la société.
Я не хочу привлекать внимание. Я просто хочу выпить.
Tout ce que je voulais, c'est un autre verre.
Я сам в этом покопаюсь. Зачем тебе привлекать к себе лишнее внимание, еще опозоришься.
Ça ne sert à rien d'ébruiter ça.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин. Но вы не знаете, что их влечет: вы или ваши деньги.
Vous êtes une fille gâtée, habituée aux hommages. mais vous ne savez. si vous le devez à vous-même ou à votre argent!
Хьюго будет сидеть на чучеле и привлекать быка.
Avec son mannequin, il attire le taureau vers lui.
Не будем привлекать к себе внимание.
C'est peut-être pas la peine de faire de spectacle.
Прекрасный способ привлекать туристов. - Туристы.
Belle manière de recevoir les touristes!
А пока, мы не должны привлекать к себе внимание.
Ici, on nous remarque trop.
Прекрати! Прекрати привлекать к себе внимание!
Arrête!
В брюках - я не могу. Там это будет привлекать внимание.
En pantalon, je ne peux pas.

Из журналистики

Действительно, стоимость рабочей силы в Африке достаточно конкурентоспособна, чтобы Эфиопия могла привлекать компании из таких бедных стран, как Бангладеш.
En effet, le coût de la main d'œuvre en Afrique est assez compétitif pour que l'Éthiopie réussisse à attirer des entreprises de pays pauvres comme le Bangladesh.
Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии.
Le facteur Chine aide aussi les Etats-Unis à préserver ses alliances existantes et à en attirer de nouvelles, lui permettant ainsi d'élargir son empreinte stratégique en Asie.
Расширив права журналистов в делах по обвинению в диффамации, это решение предоставило американским журналистам возможность привлекать к ответственности государственных чиновников.
En ayant relevé le seuil de tolérance dans les accusations contre diffamation, cette décision a permis à la presse américaine de réclamer des comptes aux responsables des affaires publiques.
Его города предоставляли дешевую землю и избыточный труд, в то время как местные органы власти были готовы привлекать инвестиции и создавать рабочие места.
Ses villes ont fourni des terrains bon marché et une main-d'œuvre abondante, où les administrations locales ont souhaité attirer les investisseurs et créer des emplois.
Второй урок заключается в том, что дискуссии о смертной казни не должны привлекать к себе все наше внимание.
Le second enseignement est que le débat sur la peine de mort ne doit pas focaliser toute notre attention.
Роль доллара как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт США возможность привлекать огромные суммы капитала, не беспокоя излишне свою экономику.
Le rôle du dollar au cœur du système économique mondial permet aux Etats-Unis de mobiliser des sommes colossales de capitaux sans perturber l'économie indûment.
Все больше надежды на то, что смена правительств будет происходить мирным способом, что они будут сотрудничать на региональном уровне, привлекать талантливое и наказывать безнравственное.
On attend de plus en plus des gouvernements qu'ils opèrent des changements paisibles, encouragent une coopération régionale, attirent les compétences et sanctionnent les corrompus.
Во многих немецких школах сегодняшние самые молодые учителя намного старше сорока пяти, а университетам становится все трудней привлекать на работу молодых научных сотрудников и преподавателей.
Dans beaucoup d'écoles, les plus jeunes enseignants sont âgés de plus de 45 ans et les universités peinent à attirer les jeunes chercheurs.
Политические кандидаты должны привлекать их, время от времени потакать им, а также адаптировать свои послания к ним, и все это ведет лидеров и партии к более умеренным позициям.
Les candidats aux élections doivent en tenir compte, en la flattant à l'occasion et en adaptant spécifiquement leur message en sa direction. Tout ceci tire les dirigeants et les partis politiques vers des positions modérées.
Идея ненависти продолжает привлекать многих людей, включая некоторых, кто готов прибегнуть к насилию.
Le message haineux continue de faire beaucoup d'émules, dont un petit nombre est prêt à recourir à la violence.
Многие востребованные курсы ведутся на английском языке, гарантируя, что Турция будет привлекать все большее число иностранных студентов.
Beaucoup de programmes d'excellence sont en anglais, ce qui permet d'attirer de plus en plus d'étudiants étrangers.
На самом деле, в краткосрочном периоде инвестора может привлекать повышающаяся цена на товары, несмотря на то, что цена основана не на фундаментальных показателях рынка.
En fait, sur le court terme, un investisseur pourrait être attiré par la hausse d'une matière première, bien que le prix ne soit basé sur aucune donnée fondamentale.
В-пятых, Парижские переговоры, наконец, начинают привлекать внимание мировой общественности и мировых лидеров.
Cinquièmement, les négociations de Paris sont enfin parvenues à attirer l'attention à la fois des opinions publiques et des responsables mondiaux.
В более бедной Америке меньше фирм посчитают необходимым привлекать работников второй категории из семей в ряды рабочей силы, и, вероятно, исчезнут 500000 рабочих мест.
Dans une Amérique en perte de vitesse, moins d'entreprises jugeront utile d'attirer des travailleurs précaires sur le marché du travail; et il est probable que 500 000 emplois disparaissent.

Возможно, вы искали...