traversée французский

путешествие, переход, переправа

Значение traversée значение

Что в французском языке означает traversée?

traversée

Action de traverser.  Lors de la traversée par les cellules épithéliales ou par les cellules transporteuses d’antigène, la dissémination virale est probablement plus lente […]  Ceux qui ont fini travaillent au brouillon sur leur devoir du soir : la description par un témoin oculaire de la traversée des Alpes d’Hannibal. La consigne indique : « Tu dois montrer à quel point c’était une aventure complètement folle. »  À la tombée du jour, ou sous la pluie, lorsque les parapluies sont de sortie, la scène de la traversée du carrefour par les hordes de piétons est tout simplement incroyable !  La traversée du village, de l’église à la gare ou inversement, prenait un temps considérable pour les promeneurs parce qu’il fallait s’arrêter tout le temps pour dire bonjour à chacun. (Marine) Action de traverser la mer ; trajet qui se fait par mer, d’une terre à une autre.  La traversée jusqu’à Cap Stewart, puis l’entrée dans l’Inlet furent facilitées par l’état très lâche des glaces.  Les îles Galapagos, mon escale prévue, n’étaient qu’à huit cent milles à vol d’oiseau, mais malgré la courte distance, c’était une longue traversée […]  Après soixante heures de traversée, nous jetons l’ancre devant Thorshavn, capitale des Féroë. (Figuré) La vie, considérée comme un passage.  C'est par ces matins trop beaux de printemps, trop vifs, trop joyeux pour qui n'est plus très jeune, qu'il me semble être embarqué pour une traversée que tant d’autres ont faite avant moi, et qui ne paraît longue qu'au départ. Il faut bien regarder ce printemps à Nollet, car le port m'attend où je débarquerai, comme les autres. Chemin de fer

Перевод traversée перевод

Как перевести с французского traversée?

Примеры traversée примеры

Как в французском употребляется traversée?

Простые фразы

Charles Lindbergh a effectué la première traversée en solitaire de l'océan Atlantique en 1927.
Чарльз Линдберг совершил первый перелёт в одиночку через Атлантический океан в 1927 году.

Субтитры из фильмов

Ma femme a eu une traversée difficile.
Моя жена устала с дороги.
En 5 jours de traversée, tout peut arriver.
Пять дней на корабле. Что угодно может произойти.
J'ai fait la traversée 2 ou 3 fois avec Lindbergh!
Я летал с Линдбергами несколько раз.
Bert est enchantée qu'on fasse la traversée ensemble.
Берт так обрадуется, что мы плыли вместе.
Quel temps pour sa traversée!
Ужасное утро для Роя Кронина.
Bonne traversée.
Удачной поездки.
Nous vous porterons en France sans encombre, puis vous ramènerons, charmant l'étroite mer pour vous faciliter la traversée.
Оттуда вас во Францию доставим. Затем назад примчим, для переправы Смирив пролив.
En plus, je dois payer ma traversée.
К тому же, мне нужно купить билет на лодку, уехать с Мартиники.
Désolé, pas de traversée.
Не повезло. Сегодня не перевозят.
Une traversée aujourd'hui?
Думаете, мы сможем переплыть сегодня?
Je dois faire la traversée.
Я должна попасть на тот берег.
Un jour, je voudrais visiter cette région qu'on a traversée.
Когда-нибудь, я бы хотел увидеть что-нибудь в тех городах, через которые мы проезжаем.
Durant toute la traversée, pas d'autre eau que la nôtre.
До её конца воду брать негде.
Ça ne m'amuse toujours pas. Si tu crois que c'est drôle, de préparer la traversée du Pacifique! Ça me rend malade.
Послушай, дело ведь не в удовольствии, так много надо продумать и подготовить для этого путешествия, что я почти болен от стресса.

Из журналистики

Le continent doit se souvenir de son passé avec plus de sensibilité et se montrer plus généreux envers les individus désespérés qui entreprennent la traversée de la Méditerranée.
Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море.
Soutenue par les trois candidats, la loi votée récemment au Congrès rend l'obtention de la citoyenneté presque aussi difficile que la traversée de la frontière.
Новое законодательство Конгресса делает дорогу к гражданству почти таким же трудным, как и переход через границу, и все три кандидата поддержали этот законопроект.
Malgré sa localisation enviable de voisin des riches et prospères Etats-Unis, le Mexique est passé d'une croissance médiocre à tiède depuis la crise économique qu'il a traversée il y a dix ans.
Несмотря на ее завидное географическое положение, по соседству с богатыми и процветающими США, с момента экономического кризиса в Мексике, произошедшего 10 лет назад, ее экономика развивалась ни шатко ни валко.
La traversée d'un terrain très accidenté grâce à 200 tunnels et ponts promet de réduire le temps de transit de trois ou quatre heures.
Она проходит по пересеченной местности через более чем 200 туннелей и мостов. Предполагается, что эта автомагистраль позволит сократить время в пути на три или четыре часа.
L'étape suivante logique consisterait à étendre ces voies sûres jusqu'aux régions frontalières, en réduisant ainsi le nombre de migrants entreprenant une traversée périlleuse de la Méditerranée.
Следующим логическим шагом, является расширение безопасных путей к приграничной зоне, тем самым снижая количество мигрантов, которые совершают опасную переправу по Средиземному морю.
La traversée de cette longue cage - sous une chaleur étouffante - offre une vue apocalyptique.
По сторонам коридора - апокалипсические пейзажи, жара стоит невыносимая.
Le retour au pouvoir de Daniel Ortega au Nicaragua et d'Alan Garcia au Pérou - les deux ennemis les plus diabolisés de la politique étrangère américaine des années 80 - après leur traversée du désert en est un témoignage ironique.
Возвращение к власти из политического забвения Даниэля Ортеги в Никарагуа и Алана Гарсиа в Перу, двух самых заклятых врагов внешней политики США в 80-е годы прошлого века - ироническое свидетельство тому.
De l'époque du Proconsul Jules César à la fin de la guerre en 1945, il y eut toujours une armée en train de traverser le Rhin en armes, ou sur le point de traverser le Rhin ou préparant la traversée du Rhin.
Со времен Юлия Цезаря до 1945 г. скорее всего была, по крайней мере, одна переправа армии или планы о переправе или мысли о переправе через Рейн с оружием в руках.
Mais la crise fondamentale de la zone euro n'a pas été résolue et une année supplémentaire traversée tant bien que mal pourrait réactiver et accroître ce risque en 2014 et au-delà.
Но основной кризис еврозоны так и не был разрешен, и еще один год неразберихи может возродить эти риски в еще более опасной форме в 2014 году и далее.
Pour ceux d'entre nous qui revendiquent un lien avec la tradition keynésienne, nous vivons un moment de triomphe, après une traversée du désert qui a duré plus de trente ans.
Для тех из нас, кто претендовал на некоторую связь с традициями кейнсианства, этот момент является триумфальным после того, как более чем три десятилетия это учение было заброшено и, более того, его почти что сторонились.
Dès le départ, la longue crise traversée par la Grèce a été mal gérée par toutes les parties prenantes.
Давно гноящийся кризис в Греции воспринимался неверно всеми сторонами с самого начала.

Возможно, вы искали...