traverser французский
проходить, пересечь, пересекать
Значение traverser значение
Что в французском языке означает traverser?
traverser
Перевод traverser перевод
Как перевести с французского traverser?
traverser французский » русский
Примеры traverser примеры
Как в французском употребляется traverser?
Простые фразы
Pensez-vous qu'il soit dangereux, pour moi, de traverser la rivière à la nage?
Вы думаете, мне опасно переплывать реку?
Harry réussit à traverser la rivière à la nage.
Гарри удалось переплыть реку.
Harry a réussi à traverser la rivière à la nage.
Гарри удалось переплыть реку.
Évitez de traverser cette rue quand il pleut.
Не пересекайте эту улицу во время дождя.
J'ai vu un chien traverser la rue.
Я увидел собаку, перебегающую через улицу.
Je l'ai vu traverser la rue.
Я видел, как он переходил улицу.
Je l'ai vu traverser la rue.
Я видел, как он переходил через дорогу.
Je l'ai vu traverser la rue.
Я видел, как он переходит улицу.
Je l'ai vu traverser la rue.
Я видел, как он переходит через дорогу.
Jim regarda à droite et à gauche avant de traverser la rue.
Джим посмотрел направо и налево, прежде чем перейти улицу.
Il a tenté de traverser la rivière à la nage.
Он попытался переплыть реку.
J'évite de traverser la rue ici si je suis pressé.
Я стараюсь не переходить улицу здесь, когда тороплюсь.
Elle a aidé le vieil homme à traverser la rue.
Она помогла старику перейти через дорогу.
J'ai aidé une vieille femme à traverser.
Я помог старушке перейти дорогу.
Субтитры из фильмов
La réussite de l'entreprise dépend de sa capacité à traverser la banquise, toujours dangereuse.
Он искусно обходит опасные льдины. От этого зависит все.
Halte! Vous savez qu'il est interdit de traverser.
Вы знаете, вам нельзя переходить реку.
Traverser le parc me fera du bien.
Прогулка через парк пойдет мне на пользу.
J'essaie de traverser la vie. Je sais.
Да ерунда, Люси, я ничего не выдумал.
Et dire que c'est pas difficile la Normandie. il faut le temps de traverser la France de part en part!
Вот видишь, здесь тебе не Нормандия. Нужно пересечь всю Францию.
Peut-on traverser?
Где тут можно перейти через ручей?
Pendant que vous y étiez, vous auriez pu traverser.
Раз тебе так нужно, мог бы и перебраться на другую сторону.
Combien de bœufs vont le traverser?
Сколько быков должно пройти?
Je vais les faire traverser malgré Kent, vous, ou quiconque.
Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих.
Ils sont capables de traverser l'Atlantique et ils sont pas fichus de traverser les Champs-Élysées en dehors des clous.
Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода.
Ils sont capables de traverser l'Atlantique et ils sont pas fichus de traverser les Champs-Élysées en dehors des clous.
Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода.
Si y a un truc que j'aime pas, c'est traverser le territoire apache.
Не люблю ездить на дилижансе через земли апачей.
Le temps de traverser.
Только проездом.
Je me vois mal traverser le désert comme ça.
Я бы не рискнул соваться в пустыню на такой колымаге.
Из журналистики
En outre, il est indispensable que les pays voisins de l'Afghanistan fassent davantage pour empêcher les insurgés, les armes, l'argent et les précurseurs chimiques de traverser les frontières du pays.
Силы коалиции тоже должны найти более здравый подход к проблеме наркотиков.
Jobs a fait plus que traverser des changements de paradigme; il les a créés lui-même pour la plupart.
Джобс сделал больше, чем просто исследовал сдвиги парадигмы; он, по существу, сделал их.
Le Japon a demandé à ses compagnies aériennes d'ignorer les exigences de la Chine de communiquer leurs plans de vol, y compris lorsqu'ils ne prévoient que de traverser cette nouvelle zone sans entrer dans l'espace aérien territorial chinois.
Япония приказала своим авиакомпаниям игнорировать запросы Китая на предварительные уведомления о полетах, даже если они идут транзитом через новую зону ПВО и не пересекают территориальное воздушное пространство Китая.
L'Ukraine a été mal gouvernée pendant des décennies et elle devra traverser une dure période de réformes avant de profiter des avantages d'une association et d'une intégration à l'UE.
Украину плохо управляли в течение многих десятилетий, и ей придется пройти через болезненную дорогу реформ, прежде чем она начнет пожинать плоды объединения и интеграции с ЕС.
LONDRES - L'année passée, plus de 4 000 hommes, femmes et enfants ont perdu la vie en tentant de traverser la mer Méditerranée pour passer d'Afrique en Europe.
ЛОНДОН - В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу.
En outre, les ministres des Affaires étrangères doivent intensifier les pourparlers avec les pays africains afin de mettre en place de nouveaux moyens juridiques sûrs pour les personnes qui risquent de vouloir traverser la Méditerranée.
В то же время, министры иностранных дел должны активизировать переговоры с африканскими странами в целях создания новых, легальных и безопасных способов пересечения Средиземного моря для людей, подвергающихся риску.
Si l'on est prêt à traverser la frontière de l'inconnu, il faut suivre la voie qui promet le plus grand impact potentiel.
Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат.
L'Europe peut aussi envisager d'utiliser de nombreux fonds de stabilisation pour aider notre économie à traverser la crise que nous subissons tous.
Европа может также рассмотреть возможность использования различных стабилизационных фондов, чтобы помочь нашей экономике преодолеть кризис, в котором мы все находимся.
Si traverser une frontière signifie qu'ils multiplieront leurs revenus, alors, ils tenteront leur chance.
Сегодня людям известно гораздо больше об условиях жизни в разных странах, чем это было в прошлом, и если пересечение границ означает увеличение их дохода в несколько раз, они попытаются сделать это.
Ces dernières années, ayant refusé la monnaie unique et l'espace Schengen (qui autorise les Européens à traverser les frontières sans passeport), le Royaume-Uni s'est éloigné des initiatives importantes de l'UE.
В последние годы, избрав отказ от единой валюты и Шенгенской зоны (которая позволяет европейцам пересекать границы без паспортов), Великобритания дистанцировалась от важных инициатив ЕС.
Certains pays qui ont l'air d'être aujourd'hui en position de force pourraient traverser soudainement une crise financière, semblable à celles qu'ils pensaient avoir laissé derrière eux.
Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.
Par ailleurs, le chaos a incité des bandits à traverser la frontière pour vandaliser ou voler les biens abandonnés par les réfugiés.
Кроме того, ситуация беззакония подталкивала бандитов к переходу через границу, чтобы грабить и разрушать имущество, оставляемое бегущими беженцами.
Le Yémen et le Tchad seront probablement les prochains pays à traverser une crise.
На очереди - вероятно, Йемен и Чад.
La capacité de la Russie à traverser sa situation actuelle repose sur son puissant président, Vladimir Poutine.
Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.