волна русский

Перевод волна по-итальянски

Как перевести на итальянский волна?

волна русский » итальянский

onda flutto ondata svolazzare sventolare soffiare fiumana

Волна русский » итальянский

Onda

Примеры волна по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский волна?

Простые фразы

Женщина, как волна, или поддерживает тебя, или топит.
La donna è come l'onda, o ti sostiene o ti affonda.

Субтитры из фильмов

Если припасы взорвутся, взрывная волна отнесёт нас в Тару.
Saltano le munizioni e saltiamo in aria anche noi.
Я не пойду, одна воздушная волна ее веера может унести меня на край света.
Non andrò, un singolo colpo di quel ventaglio potrebbe spazzarmi in chissà quale posto.
Затем друга волна Времени омывает его.
Poi un'altra onda del tempo lo solleva.
Через пару секунд меня охватила волна радости.
Allora per qualche secondo fui invasa da un'amara sensazione di trionfo.
Огромная, нарастающая волна, наводнение, затопившее ее.
Una grande onda, un dolce fremito che l'attraversa.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Lo spazio regna. E' come un'onda aerea che scivola sulle superfici, s'impregna delle sue emanazioni visive, per definirle e modellarle, propagandole dappertutto come un profumo, come un'eco, che disperde intorno a sé una polvere impalpabile.
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов. и тихого ветра, что шумит, как волна?
Infatti. Stai dicendo che mi trovo più a mio agio tra gli uccelli, i fiori e il vento che agita i rami come un mare in tempesta?
Двенадцать секунд спустя, места достигает ударная волна.
Dodici secondi dopo, il fronte d'urto arriva.
Ударная волна от термоядерного взрыва была подобна огромной двери, хлопающей в глубинах Ада.
L'onda d'urto di un'esplosione termonucleare è stato paragonata allo sbattere di un'enorme porta nelle profondità dell'inferno.
Волна!
Salutate!
Новая волна!
Nouvelle vogue!
Это настоящий тайфун, нахлынула волна.
Orrore! Si tratta di una marea!
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны. Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Un anno dopo la resa del Giappone, la violenza era ormai passata. ma un nuovo tipo di violenza stava rimpiazzando quella del periodo di guerra.
Будет целая волна угонов по всему миру.
Ci sara' un aumento di dirottamenti vertiginoso.

Из журналистики

Хаос, возрождение терроризма, рост радикального исламизма и массовая волна иммиграции в отношении Европы - всего лишь несколько потенциальных угроз для Европейского Союза, которые сейчас можно наблюдать.
Il caos, la riemersione del terrorismo, la radicalizzazione dell'Islam estremista e consistenti flussi di immigrati verso l'Europa sono solo alcune delle minacce potenziali che l'Unione europea sta al momento prendendo in esame.
Вторая волна, начавшаяся в 1985 году, связана с перенасыщением рынка, поскольку множество экспортёров сырья одновременно пытались получить твердую валюту, как правило, в разгар экономического кризиса.
La seconda ondata, iniziata nel 1985, è stata espressione di un eccesso di offerta, in quanto molti esportatori di materie prime hanno cercato contemporaneamente di accumulare moneta forte, spesso in piena crisi economica.
Третья волна - с 1989 по 1992 годы - была вызвана распадом Советского Союза, что привело к коллапсу местного производства.
La terza ondata, dal 1989 al 1992, è stata alimentata dalla disintegrazione dell'Unione Sovietica, che ne ha provocato il crollo della produzione.
Требуется новая волна инноваций, которая сможет ликвидировать отходы, снизить загрязнение окружающей среды и расширить доступ к энергии по всему миру.
Serve una nuova ondata di innovazione, che sia in grado di eliminare gli sprechi, ridurre l'inquinamento ed estendere l'accesso all'energia in tutto il mondo.
Недавняя волна протестов в Москве и по всей стране выявила пределы его власти.
La recente ondata di protesta a Mosca e in tutto il paese ha mostrato i limiti del suo potere.
Одновременно поднимается волна внепарламентской активности - учащаются стачки, они становятся более длительными, проводится больше демонстраций, они становятся более массовыми.
Nel contempo, si registra un'impennata della mobilitazione extra-parlamentare: scioperi e manifestazioni aumentano di numero e durata.
Действительно, потребность таких принципов должна была быть признана в 2009 году, когда началась волна повторного регулирования.
In effetti, la necessità di tali principi andava riconosciuta nel 2009, quando è partita la nuova ondata di regolamentazione.
Волна индустриализации и урбанизации, резко повышающая доходы миллионов людей в развивающихся странах, еще не ослабла.
L'ondata di industrializzazione e urbanizzazione che sta incrementando i redditi di milioni di persone nei paesi emergenti non ha fatto il suo corso.
Поскольку этот новый вид кредитования основан на укреплении экономических основ Африки, недавняя волна выпусков суверенных облигаций - это хороший знак.
Nella misura in cui questa nuova concessione di credito s'incentra sul rafforzamento delle basi economiche dell'Africa, la recente ondata di emissioni di titoli sovrani è un segnale gradito.
Такая беспрецедентная волна урбанизации обеспечивает надежную поддержку инвестиций в инфраструктуру, а также коммерческую и жилую строительную деятельность.
Una simile ondata di urbanizzazione senza precedenti avrà la funzione di incentivare gli investimenti infrastrutturali e le attività di costruzione residenziale e commerciale.
Куда более вероятно то, что заключительной стадией станет волна списания долгов, похожая на ту, что, в конечном счете, ликвидировала латиноамериканский долговой кризис 1980 года.
La fine del gioco implica certamente un'ondata di tagli, simili a quelli che avevano messo fine alla crisi del debito sudamericano negli anni 80.
В результате волна денег в развивающиеся рынки привела к тому, что даже министры финансов и руководители центральных банков, которые идеологически против вмешательства, считают, что у них нет выбора, кроме как сделать это.
Il conseguente aumento di liquidi nei mercati emergenti ha portato persino i ministri delle finanze e i governatori delle banche centrali, ideologicamente contrari ad intervenire, a credere di non avere altra scelta.
СТАМБУЛ - Волна ужасного насилия накрыла большую часть Ближнего Востока.
ISTANBUL - Una terribile spirale di violenza sta colpendo gran parte del Medio Oriente.
Но волна преследований, что развязал Си сдерживает китайских чиновников от принятия решений, в связи с их опасениями, что в будущем, им могут быть предъявлены уголовные обвинения.
La corruzione è pervasiva, e la campagna di Xi rimane sostanzialmente popolare.

Возможно, вы искали...