K | Ш | Щ | ж

к русский

Перевод к по-итальянски

Как перевести на итальянский к?

к русский » итальянский

a verso per da entro dentro per fortuna occasionalmente in fortunatamente fortuitamente a tavola

К русский » итальянский

К

Примеры к по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский к?

Простые фразы

Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Sorprendersi, stupirsi, è cominciare a capire.
Пойди к врачу взять прописанное лекарство!
Vai dal dottore a prendere la prescrizione per le medicine.
К сожалению, я плохо понимаю английский.
Mi dispiace, non capisco bene l'inglese.
Она всегда к нему придирается.
Lei se la prende sempre con lui.
Будь вежливым по отношению к своим родителям.
Sii educato con i tuoi genitori.
Я был привычен к жаре.
Ero abituato al caldo.
К тому времени, как солнце сядет, мы дойдём до места назначения.
Arriveremo a destinazione al tramontar del sole.
Мои мысли липнут к паутине львовских улиц.
I miei pensieri si attaccano alle ragnatele delle strade di Leopoli.
Не могли бы Вы показать мне дорогу к порту?
Potete indicarmi la via per il porto?
Не могли бы Вы показать мне дорогу к порту?
Può indicarmi la via per il porto?
Она была вымотана и прислонилась к яблоне.
Era sfinita e si appoggiò al melo.
Потеря дочери отняла у меня волю к жизни.
La perdita di mia figlia mi ha tolto la voglia di vivere.
Было жарко, и к тому же влажно.
C'era caldo, e in aggiunta, umido.
К несчастью, запасы продуктов закончились ещё до окончания зимы.
Sfortunatamente, le riserve di cibo finirono prima della fine dell'inverno.

Субтитры из фильмов

Нет, любовь к опере привела меня туда.
No, ci sono andata perché mi piace l'opera.
К счастью для вас, нам не очень интересно то, чем вы занимались в последние дни.
Fortunatamente per voi. non ci interessa affatto cosa avete fatto negli ultimi giorni.
Чтобы ничего не вело к ним.
Così che non si potesse risalire a loro.
Хорошо, тогда перейдём к действиям.
Okay. passiamo ai fatti, dunque.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Io non tornero' ad una vita o ad un lavoro che mi piace o alla famiglia o a degli amici o anche ad un ex-ragazzo e capisco che tu sia triste per tutto questo.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Io non tornero' ad una vita o ad un lavoro che mi piace o alla famiglia o a degli amici o anche ad un ex-ragazzo e capisco che tu sia triste per tutto questo.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Io non tornero' ad una vita o ad un lavoro che mi piace o alla famiglia o a degli amici o anche ad un ex-ragazzo e capisco che tu sia triste per tutto questo.
Не знаю, как отнесутся к этому другие девчонки, но я не против.
Voglio dire, per me va bene. Non so cosa ne pensano le altre ragazze, ma per me va bene.
Он схватил меня, прижал к койке, а потом он отступил.
Ma lui mi ha afferrato qui, mi ha spinta contro il letto, e poi ha fatto marcia indietro.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради.
Io l'ho solo spinta un pochino verso il letto. Stavo scherzando.
Где-то в лесу, довольно близко к реке, Я увидел это странное дерево.
Tra gli alberi, molto vicino al fiume, ho trovato un albero davvero strano.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
Il cielo passa in un istante dal buio alla luce, e sembrava che fosse infuocato, proprio come aveva detto Victoria.
Все что я помню..что я.. пошла к Джонни.
Ricordo solo che ero andata a prendere Johnny.
Под конец она была все ближе к лагерю.
Alla fine, era molto vicino all'insediamento.

Из журналистики

Цены на золото чрезвычайно чувствительны к мировым движениям процентных ставок.
Il prezzo dell'oro è estremamente sensibile ai movimenti globali dei tassi di interesse.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Oggi, con i tassi d'interesse ai loro minimi storici, o quasi, in molti Paesi, è relativamente conveniente speculare sul prezzo dell'oro piuttosto che investire in titoli di Stato.
Большинство экономистов не смогли предвидеть экономическую динамику, которая, по существу, привела к кризису, потому что они не смогли уделить достаточно внимания стремительному увеличению общих долгов США.
La maggior parte degli economisti non riuscì a prevedere le dinamiche economiche che condussero davvero alla crisi, perché non prestò sufficiente attenzione al rapido incremento del debito complessivo americano.
К сожалению, в результате сокращения государственной помощи частному сектору и роста сбережений семей, экономика США, движимая долгами и потреблением, скатилась в экономический спад.
Sfortunatamente, a seguito del deleveraging del settore privato e di un incremento dei risparmi da parte delle famiglie, l'economia americana, trainata dai debiti e dai consumi, scivolò nella recessione.
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
Nel lungo periodo, il modello di crescita dell'America deve passare da una dipendenza dal debito e dai consumi alla tanto vantata capacità creativa e innovativa degli americani.
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
Nel lungo periodo, il modello di crescita dell'America deve passare da una dipendenza dal debito e dai consumi alla tanto vantata capacità creativa e innovativa degli americani.
Во многих случаях лекарства, спасающие жизнь, можно производить массово и дешево, но они продаются по ценам, которые блокируют доступ к ним тех, кто в них нуждается.
In molti casi, le medicine in grado di salvare la vita a chi contrae queste malattie vengono prodotte in serie a basso costo, ma sono poi vendute a prezzi inaccessibili a chi servono.
Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне.
La sua proposta contiene, infatti, un importante provvedimento che incoraggia la ricerca open-source e che potrebbe spingere l'attuale modello di ricerca verso la condivisione abbandonando quindi la segretezza.
Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне.
La sua proposta contiene, infatti, un importante provvedimento che incoraggia la ricerca open-source e che potrebbe spingere l'attuale modello di ricerca verso la condivisione abbandonando quindi la segretezza.
Сейчас устойчивое экологическое развитие перестало быть лозунгом, а стало операционным подходом к глобальному управлению и благосостоянию на перегруженной и густонаселенной планете.
D'ora in poi, lo sviluppo sostenibile non deve essere più un semplice slogan, ma piuttosto un approccio operativo verso una governance globale e verso il benessere di un pianeta affollato e sotto pressione.
И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
E sono l'Europa e gli Stati Uniti che stanno marciando, da soli ed insieme, verso l'epilogo di una grande debacle.
А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики.
E una crescita modesta colpirà le entrate da tassazioni, minando l'obiettivo proclamato di consolidamento fiscale.
Само по себе прекращение стимулирования экономики приведет к ухудшению экономической ситуации.
La fine dello stimolo stesso ha come effetto una contrazione.
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
Lo stesso dicasi della stagnazione che quelle politiche comportano.