описывать русский

Перевод описывать по-итальянски

Как перевести на итальянский описывать?

Примеры описывать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский описывать?

Субтитры из фильмов

Как ты начал описывать пустоту?
Come iniziare a descrivere il vuoto?
Не надо описывать жизнь людей, надо писать просто о жизни, о самой жизни.
Non scrivere più della vita delle persone. ma solo della vita, la vita e nient'altro.
Это не преступление - описывать эксцентричные причуды. которые природа порождает внутри нас.
Non è un crimine dare forma a quelle bizzarre tendenze che ci vengono ispirate dalla natura.
Будешь описывать по частям?
Le mani? Ci Sto.
Мы пришли сюда не пить, а описывать имущество.
Non siamo venuti qui per bere. Siamo venuti per la confisca.
Как вам удается так правдоподобно описывать женщин?
Come fa a capire le donne?
А описывать современную Японию тебе интересно?
Ti interesserebbe ritrarre il Giappone moderno?
Тебе не нужно описывать мне ее тон.
Non c'è bisogno di dirmelo, Charlie.
У меня их много, сэр. Я выбираю не описывать их сейчас.
Molte cose, signore, ma non voglio farlo adesso.
Как вы объясните их способность вспоминать что все говорят. вокруг них после того как их объявили умершими-- описывать во что одет доктор. вплоть до вида галстука?
Come spieghi che ricordano le parole dei presenti sul letto di morte e che descrivano cosa indossavano i medici fin nei minimi particolari?
Мы в особняке Фогеля. Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место.
Hai lavorato con lui, non devo descrivertela.
У тебя столько же прав описывать их, сколько у меня.
Avevi lo stesso diritto che avevo io di metterli per iscritto.
Это слишком страшно описывать.
Be', troppo orribile da descrivere. Tremendo!
Пусть эти ребята проведут некоторое время в морской пехоте, и тогда я посмотрю какими словами они будут описывать происходящее.
Lascia che questi tizi abbiano a che fare con la seconda divisione dei Marines per un po'; rimetteranno a posto il loro senso di cosa e' osceno in un baleno.

Из журналистики

Вторая школа мышления тоже предпочитает описывать кризис как проблему с ликвидностью, а неплатежеспособность, в худшем случае, как долгосрочный внешний риск.
Una seconda scuola di pensiero ritrae la crisi come un problema di liquidità pura, ma, nel peggiore dei casi, vede l'insolvenza a lungo termine come un rischio di uscita dall'euro.

Возможно, вы искали...