colmare итальянский

засыпать, завалить, заваливать

Значение colmare значение

Что в итальянском языке означает colmare?

colmare

riempire fino all'orlo

Перевод colmare перевод

Как перевести с итальянского colmare?

Примеры colmare примеры

Как в итальянском употребляется colmare?

Субтитры из фильмов

Significa colmare quell'abisso che separa classe da classe e anima da anima.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
Filippone, noi forse possiamo colmare questa lacuna.
Нет? Ну да или нет?
Penso. penso che si dia troppo peso all'orgasmo. Per colmare i vuoti dell'esistenza.
Я думаю что оргазму придают такое большое значение чтобы заполнить пустоты в жизни.
Il Presidente riuscirà a colmare la distanza in tempi brevi?
Сможет ли президент наверстать упущенное за оставшееся время?
Dovrà colmare la distanza qui a L.A.
Он должен сократить этот разрыв здесь, в Лос-Анджелесе.
Un'interpolazione di dati potrebbe colmare i vuoti.
Интерполяция данных заполнит пропуски.
M'auguro non sia per colmare un dilatante vuoto nella loro unione.
Хочется надеяться не для того, чтобы заполнить растущую пустоту в их браке.
Ritengo di essere l'unica persona qui che può colmare la distanza tra genitori e insegnanti.
А посему я здесь единственный человек, находящийся по обе стороны моста родители-учителя.
Allora, da parte mia vorrei soltanto dire, Warren. che, da collega che ti subentra, spero di poter colmare il vuoto che lasci.
Со своей стороны я бы хотел сказать Уоррену, что я сяду на твоё место и надеюсь, что ваши туфли будут мне впору.
Se riusciamo a colmare la distanza e arrivarle alle spalle, sarà nostra.
Если мы преодолеем это расстояние и встанем за ним, то он в наших руках.
Ne consegue che il cruciverba serve ad affinare il suo talento..o a colmare qualche lacuna.
Так что, кроссворды также являются признаком полировки таланта или выправления комплекса неполноценности.
Ci sono dei vuoti in questo paese. profonde voragini che dobbiamo colmare.
Видите ли, в нашей стране есть большие трещины. Глубокие пропасти, через которые нам нужно проложить мосты.
Non voglio colmare il buco di nessuno.
Я не хочу открывать ничьих дыр.
Io intendo colmare quell'abisso.
Моя цель - сократить этот разрыв.

Из журналистики

Comunicando l'importanza di gestione e leadership all'inizio della carriera di uno specialista, e offrendo una formazione personalizzata e scevra da un linguaggio tecnico, potremmo colmare il gap.
Сообщая о важности управления и лидерства в начале карьеры специалиста и предлагая специально разработанные, удобоваримые и свободные от жаргона тренинги, мы можем преодолеть этот разрыв.
Ed è giunto il momento di identificare le strategie migliori per colmare questo presunto divario, per poi svilupparle ulteriormente.
Пора отыскать наилучшие способы преодоления этого искусственного водораздела и распространить их как можно шире.
Ovviamente, un governo può anche colmare un buco nel bilancio aumentando le tasse, ma qualsiasi improvviso cambiamento può enfatizzare le distorsioni causate dalle imposte.
Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами.
La sharing economy aumenta anche l'imprenditorialità, poiché la gente intravede nuove strade per colmare le lacune del mercato.
Обменная экономика также повышает предпринимательство, так как люди видят новые пути для заполнения пробелов на рынке.
I ministri delle finanze dei Paesi in via di sviluppo e le autorità fiscali devono cooperare tra loro e con le loro controparti OCSE per colmare le lacune esistenti e determinare politiche fiscali efficaci che supportino i loro interessi comuni.
Министерства финансов и налоговые органы развивающихся стран должны тесно сотрудничать друг с другом и со своими коллегами в ОЭСР, чтобы заполнить существующие пробелы и создать эффективную налоговую политику, которая поддерживала бы их общие интересы.
Grazie all'efficace applicazione dei diritti di proprietà e all'attuazione della politica nazionale, il Partito comunista cinese divenne il meccanismo istituzionale in grado di colmare il divario tra le élite (il partito) e le masse.
При помощи эффективного обеспечения прав собственности и реализации государственной политики Коммунистическая партия Китая стала институциональным механизмом, который соединил разрыв между элитами (партией) и массами.
Secondo dati del WEF, c'è una forte correlazione tra l'impegno di un paese per colmare il divario di genere - in particolare nell'ambito dell'istruzione e della forza lavoro - e la sua competitività economica.
Данные ВЭФ предполагают сильную корреляцию между прогрессом страны в ликвидации гендерного разрыва - в частности, в образовании и на рынке труда - и ее экономической конкурентоспособности.
La coesione e la crescita futura dell'Eurozona dipendono fondamentalmente dalla creazione di un framework - mediante trasferimenti e prestiti - affinché il capitale di investimento fluisca verso i Paesi più deboli per colmare il divario di competitività.
Сплоченность еврозоны и рост в будущем будет зависеть от создания основы - в виде грантов и кредитов - для движения инвестиционного капитала в более бедные страны для того, чтобы устранить разрыв в конкурентоспособности.
Ciò che auspicano è una riduzione della spesa pubblica pensando, ingenuamente, che il settore privato possa magicamente colmare le lacune.
Они добиваются сокращения госрасходов, наивно полагая, что частный сектор каким-то магическим образом заполнит пустоту.
La deflazione complicherà le cose, e solo gli ampi deficit fiscali saranno in grado di colmare il gap della domanda.
Ситуация ухудшается из-за дефляции, поэтому закрыть провал в спросе можно только с помощью больших бюджетных дефицитов.
La domanda cui devono far fronte i politici europei è come colmare questo divario.
Вопрос, который нужно решить европейским политикам - как сократить этот разрыв.
I leader dell'Europa hanno tentato di colmare questa lacuna istituzionale con regole complesse e non credibili che spesso non riescono a rispettare e finiscono per soffocare gli Stati membri in difficoltà.
Лидеры Европы попытались заполнить эту институциональную лакуну сложными и не вызывающими доверия правилами, которые зачастую не соблюдаются и которые, несмотря на их очевидные недостатки, ведут в конечном итоге к удушению нуждающихся стран еврозоны.
E la Grecia ha appena varato una nuova tassa sulla proprietà per colmare l'enorme disavanzo di bilancio.
И Греция только что проголосовала за новый налог на имущество, чтобы помочь закрыть зияющую дыру финансового дефицита.
Questi interventi scalabili e pluridimensionali aiutano a colmare le carenze che affliggono le aree in via di sviluppo.
Эти многосторонние, расширяющиеся вмешательства помогут устранить пробелы в развивающихся регионах.

Возможно, вы искали...