вверить русский

Перевод вверить по-португальски

Как перевести на португальский вверить?

вверить русский » португальский

pensar achar

Примеры вверить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вверить?

Субтитры из фильмов

Мы должны верить в них и вверить им свою жизнь!
Temos que confiar neles, e pôr nossas vidas nas suas mãos!
Потому что знаем, потерять ее, значит, вверить свою судьбу в руки других.
Porquenóssabemosque perdê-lo écolocarnossodestinonasmãosdeoutros.
Могу ли я порекомендовать вам предпринять решительные действия.против французов и вверить моему брату честь командования. Я уверен, что он исполнит свой долг.
Elogio Vossa Majestade pela acção decisiva contra os franceses e por honrar o meu irmão com um comando.
Но я всё еще думаю, что тебе стоит вверить это ЦРУ, чем кому бы то ни было в мире.
Mas continuo a achar que seria melhor entregares à CIA em vez de todo o mundo.
Вверить сердце Богу.
Dar meu coração a Deus.
Мы собрались в этот прискорбный момент,.. чтобы вверить душу Джорджа Энтони Моргана в руки бога нашего.
Encontramo-nos neste momento solene para encomendar George Anthony Morgan nas mãos de Deus Todo Poderoso.
И дай им силы вверить свою любовь друг другу.
E dê-lhes a força para comprometerem o seu amor ao outro.
Мэделин Пападелис собиралась своеобразно вверить свою дочь под вашу защиту, не так ли, мистер Уоршоу?
Madeline Papadelis, originalmente, colocar a filha sob os seus cuidados, não ia, Sr. Warshaw?
Значит, я должен просто вверить судьбу отца в руки человека, который вероятно причастен к убийству моей мамы.
Então agora devo apenas confiar o meu pai a um homem que pode estar envolvido na morte da minha mãe.
Постараюсь быть краток, но не могу не отметить, что я счастливейший из людей, и что мне повезло, раз женщина таких достоинств, решилась вверить своё счастье в мои недостойные руки, на удивление всем.
Não me demorarei, mas deve ser adequado eu dizer que sou o mais feliz e mais sortudo dos homens. Que uma mulher de tanta graça e charme confie a felicidade da vida dela a meu indigno cargo. passado todo o entendimento.
Я пришла вверить вам своего дорого сына.
Venho entregar o meu querido filho aos teus cuidados.
Только тебе я могу вверить безопасность моей семьи, Вариан.
Não há outro homem a quem confiasse a segurança da minha família, Varian.

Возможно, вы искали...