вкалывать русский

Перевод вкалывать по-португальски

Как перевести на португальский вкалывать?

вкалывать русский » португальский

trabalhar lidar labutar cravar

Примеры вкалывать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вкалывать?

Субтитры из фильмов

Я не Поль, и мне надо вкалывать!
Vá embora e me deixe em paz.
Готов вкалывать?
Pronto para o trabalho pesado?
Пять лет над ччебниками горбатиться, чтобы потом на заводе вкалывать?
Cinco anos a queimar as pestanas para depois aguentar duro numa fábrica? Isso não é vida!
Моей сестрёнке не надо работать ни в каком салоне, и маме не надо вкалывать на швейной фабрике.
A minha irmãzinha não tem de trabalhar em nenhum salão e a mãe. não tem de costurar em nenhuma fábrica.
Он так хорошо знает своё дело, что к завтрашнему утру, ты уже будешь вкалывать на Аляске.
É tão bom. que amanhã de manhã, estarás a trabalhar no Alasca.
Хочешь вкалывать ещё 30 лет за крошечную пенсию и дешёвые золотые часы?
Mais 30 anos disto, e dão-te uma pensão minúscula e um relógio de ouro barato.
Вообще-то, мой сын не для того приехал, чтобы вкалывать как раб.
A servidão contratada não era o que o meu filho tinha em mente.
Ты думаешь, им нравится вкалывать каждый день для того, чтобы они смогли купить тебе ботинки или отправить в колледж?
Achas que eles gostam de andar de metro todos os dias? Essa repetição diária, só para vos comprar uns ténis e vos pôr numa escola privada?
Если мы не договоримся о том, что команды могут менять город и игроков и заключать рекламные договоры, вы и ваши коллеги и впредь будете вкалывать за.
Se não deixarmos que as equipas mudem de cidade e os jogadores de equipa e que sejam assinados contratos para publicidade, você os seus colegas vão continuar a matar-se por.
Я знаю Тони получше, чем ты. И даже если ему придется вкалывать десять лет, чтобы расплатиться, он это сделает.
Eu conheço o Tony melhor do que tu, e mesmo que ele tenha que trabalhar mais dez anos para pagar isso tudo, ele vai consegui-lo.
Доводилось вкалывать?
Tens tido trabalho?
У тебя была ненавистная работа, на которой приходилось вкалывать?
Já tiveste algum emprego que detestasses e em que te empenhasses imenso?
Я мог бы вскрыть тебе грудь и вшить в нее дохлую кошку и ты не получил бы инфекции. Только не с антибиотиками, что я тебе буду вкалывать.
Não com os antibióticos que lhe darei.
Вкалывать его надо под подбородок.
Vai injectar isto sob o seu queixo.