вкалывать русский

Перевод вкалывать по-французски

Как перевести на французский вкалывать?

вкалывать русский » французский

trimer piquer peiner ficher enfoncer besogner travailler dur travailler marner bosser

Примеры вкалывать по-французски в примерах

Как перевести на французский вкалывать?

Простые фразы

Если бы я был богатым человеком, мне бы не приходилось вкалывать.
Si j'étais un homme riche, je n'aurais pas à travailler dur.

Субтитры из фильмов

Пол навряд ли сможет вкалывать целую смену в гараже. Эду я и так по гроб жизни обязан.
C'est du boulot trop dur pour lui. et Ed en a déjà fait beaucoup.
Лошадям не втолкуешь. зачем вкалывать на пределе сил. А мужчины поймут.
Les chevaux ne peuvent se surpasser par patriotisme, les hommes le peuvent.
Думаешь, я хочу ходить на завод, вкалывать там весь день, а потом заниматься домом?
Je veux, je veux pas. Tu crois que je veux aller travailler au magasin, être debout toute la journée, et m'occuper aussi de la maison?
Зачем мне вкалывать на такого как ты, покупать еду, выпивку?
Travailler pour un fainéant. - Arrête-toi là.
Я смотал из деревни, потому что там приходилось вкалывать как папа Карло и кроме того, я не хочу закончить как мой отец.
Un jour, je suis venu à la ville, croyant que je trouverais le moyen de m'en sortir.
И ты считаешь, что это нормально вкалывать всю жизнь от зари до заката?
Tout ça pour quoi? - Rien. - C'est ça!
Готов вкалывать?
Prêt à travailler dur?
Ты хочешь, чтобы я пошел вкалывать за 10 долларов в неделю до конца своей жизни? Я пробовал.
Aller mendier du travail à 10 dollars par semaine, j'ai essayé ça.
А я не обязан после работы вкалывать!
Je ne suis pas tenu de bosser après le travail.
Народ Неаполя! Неужели ты желаешь так опроститься, чтобы вкалывать до седьмого пота по десять часов в день, как скотина, забыв о своей постоянной, свободной безработице?
Hommes de Naples,. vous voulez vous abrutir,. à travailler sur les routes, 10 heures par jour comme des bêtes,. et quitter votre état de chômage permanent?
Не захотел там вкалывать?
C'était pas ton truc, hein?
Пять лет над ччебниками горбатиться, чтобы потом на заводе вкалывать?
Plancher cinq ans sur leurs bouquins Pour galérer ensuite à l'usine?
Моей сестрёнке не надо работать ни в каком салоне, и маме не надо вкалывать на швейной фабрике.
Pourquoi? Ma petite soeur n'a pas besoin de travailler dans un salon et maman n'a pas à aller coudre à l'usine.
Он так хорошо знает своё дело, что к завтрашнему утру, ты уже будешь вкалывать на Аляске. Пока оденься потеплее.
Un conseil, couvre-toi bien.

Возможно, вы искали...