влепить русский

Примеры влепить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский влепить?

Субтитры из фильмов

Проще, чем мячик в ворота влепить.
Mais fácil de atingir do que uma porta de um celeiro.
Важно, что это аэропорт, и - Алонзо, поправь меня, если я ошибаюсь - вы можете влепить ему обвинение в вымогательстве на внутренних рейсах.
O facto é que é um aeroporto, e Alonzo, corrija-me se estiver errado pode colocar mais o transporte ilegal.
Но как я мог влепить тебе пулю в зад?
Mas não estou a dizer que te dei um no rabo.
Только ненормальный может вот так влепить прямо в лоб!
Só um cabrão disfuncional rebenta a cabeça de alguém assim.
Поэтому не могла бы ты влепить мне пощечину, что он мог увидеть, что тебе не нравятся парни, которые покупают тебе выпивку.
Por isso, podias dar-me um estalo para ele ver que não gostas de gajos que tentam engatar?
Годом ранее, Маршалл поспорил с Барни и выиграл право влепить ему пощечину пять раз.
Há um ano, o Marshall fez uma aposta com o Barney e ganhou o direito de o esbofetear 5 vezes.
Вы можете влепить мне пощечину по лицу, сэр, но вы не можете влепить пощечину по моему разуму!
Podes dar uma bofetada na minha cara, senhor, mas não podes dar uma bofetada na minha mente!
Вы можете влепить мне пощечину по лицу, сэр, но вы не можете влепить пощечину по моему разуму!
Podes dar uma bofetada na minha cara, senhor, mas não podes dar uma bofetada na minha mente!
Во имя Юноны, тебе что, влепить?
Insolente! Queres levar um tabefe?
Надо бы влепить Максу по роже.
Hora de dar um murro no Max. Oh, estou a comer pão!
Когда Барни проиграл, Маршалл выиграл право что есть сил влепить Барни пять пощёчин.
Quando o Barney perdeu, o Marshall ganhou o direito de dar ao Barney cinco estalos com toda a sua força.
Так, во-первых: пощёчину нужно влепить до заката, чтобы не отвлекаться от ужина, приготовленного Лили.
Ok, regra número um: o estalo deve ocorrer antes do pôr-do-sol para não interferir com a refeição da Lily.
Нет, серьёзно, Робин, ты должна влепить пощёчину.
Não, a sério, Robin, tu devias dar-lhe o estalo.
Ты правда так сильно хочешь влепить Барни, что готов соврать о своих чувствах ко мне?
Tens assim tanta vontade de dar um estalo ao Barney que mentes sobre gostares de mim?

Возможно, вы искали...