выживание русский

Перевод выживание по-португальски

Как перевести на португальский выживание?

выживание русский » португальский

sobrevivência

Примеры выживание по-португальски в примерах

Как перевести на португальский выживание?

Субтитры из фильмов

А техасец - это всего лишь человек, который борется за выживание.
Um texano é apenas um ser humano a lutar pela sobrevivência.
Шанс на выживание - один из ста.
Há uma hipótese em 100 de sobrevivência.
Шансы на выживание в этом лагере - ещё хуже.
As hipóteses de sobrevivência neste campo são ainda piores.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Muita gente acha que sim, mas eu não. Mas haverá uma luta pela supremacia. nos próximos 10 anos, talvez nos próximos 20. A Alemanha é a chave disso tudo.
Германия боролась за выживание.
A Alemanha estava lutando pela sua sobrevivência.
Но остается вопрос - какое выживание? За чей счет?
A pergunta para isto é, sobreviver como o quê?
Несчастная жизнь, в борьбе за выживание.
Vida miserável, sempre com os pés p'ra cova.
Последняя надежда на выживание связана со Временем.
A única esperança para sobreviver recaía no Tempo.
В течение следующих нескольких недель каждый сам будет бороться за свое выживание.
Nas próximas semanas a sobrevivência terá uma base individual.
Операция Выживание уже дает результаты.
AOperaçãoSupervivência está a surtir rápidamente efeito.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
Foi decidido que iremos conduzi-los a um planeta da Primeira Federação que é capaz de sustentar a sua forma de vida.
Каковы наши шансы на выживание, доктор?
Quais são as nossas hipóteses de sobrevivência, doutor?
Выживание сильнейших.
A sobrevivência dos melhores.
Ваше выживание от этого не зависит.
A vossa sobrevivência não depende disso.

Из журналистики

Однако, в своей борьбе за выживание, они должны направлять антиамериканские настроения народных масс.
Mas, na sua luta pela sobrevivência, têm de enveredar pelo antiamericanismo popular.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание.
Se o Irão ceder e aceitar uma solução diplomática sustentável, o regime vai perder credibilidade numa questão interna determinante, comprometendo a sua legitimidade e sobrevivência.
В частности, Великобритания, другая сторона этой китайско-британской совместной декларации, запросила и получила гарантии, того что права на выживание автономии и свобод Гонконга будут гарантированы в течение 50 лет.
Em particular, o Reino Unido, a outra parte desta Declaração Conjunta Sino-Britânica, procurou e recebeu garantias de que a sobrevivência da autonomia e liberdades de Hong Kong estariam asseguradas durante 50 anos.
Несмотря на сжатые национальные бюджеты, было бы опрометчиво ставить наше выживание на финансовую разделочную доску.
Apesar dos orçamentos nacionais restritivos, seria imprudente colocarmos a nossa própria sobrevivência no cepo fiscal.
Но большинство из присутствующих в Давосе отложили в сторону эти проблемы, чтобы отпраздновать выживание евро.
Mas a maior parte dos que estiveram em Davos puseram estes problemas de parte para celebrar a sobrevivência do euro.
Самоотверженность придает новое качество и возвышенный смысл нашим жизням и жизням наших потомков; от нее даже может зависеть само наше выживание.
O altruísmo aumenta a qualidade e eleva o sentido das nossas vidas e dos nossos descendentes; na verdade, a nossa própria sobrevivência pode até depender dele.
И поскольку казалось, что на карту поставлено физическое выживание сторонников режима, надежды на быстрый крах были иллюзорными.
Estando aparentemente em jogo a sobrevivência física dos apoiantes do regime, a expectativa de uma queda rápida era ilusória.
Например, в животноводстве производится очень полезная пища - молоко, яйца, мясо - она обогащает рацион населения в развивающихся странах и обеспечивает выживание миллионов людей.
Consideremos a produção pecuária, responsável por muitos alimentos - incluindo leite, ovos e carne - que enriqueceram as dietas dos países em desenvolvimento e forneceram meios de subsistência a milhões.
Вместо этого потребовалось три недели, чтобы предоставить ЕЦБ лишь частичное разрешение действовать, что привело к спекуляциям, которые распространились на долги Португалии, Испании и Италии, тем самым ставя под угрозу выживание евро.
Em vez disso, foram precisas três semanas para conceder ao BCE autorização parcial para agir, permitindo que a especulação se instalasse e alastrasse às dívidas Portuguesa, Espanhola e Italiana, pondo assim em risco a sobrevivência do euro.
Сплоченность еврозоны и успех ее необходимых структурных реформ, а таким образом и ее выживание, теперь зависят от того сможет ли она преодолеть дефицит роста.
A coesão da zona euro e o sucesso das suas reformas estruturais necessárias - e, portanto, a sua própria sobrevivência - agora dependem do facto de poder superar o seu défice de crescimento.
В момент, когда война за спасение и выживание превратилась в захватническую войну, оккупацию и аннексию, международное сообщество отшатнулось, и Израиль перешел к обороне.
Quando uma guerra de salvação e de sobrevivência se transformou numa guerra de conquista, de ocupação e de anexação, a comunidade internacional recuou e Israel ficou na defensiva.
Сирия демонстрирует, как борьба с диктатурой может превратиться в сектантскую борьбу за выживание или превосходство.
A Síria representa uma formidável prova de como uma luta contra um ditador pode transformar-se rapidamente numa luta sectária pela sobrevivência ou domínio.
Кризис распространился из Греции в другие страны с дефицитом платежного баланса, в конечном счете ставя под вопрос само выживание евро.
A crise alastrou da Grécia para outros países deficitários, pondo finalmente em questão a própria sobrevivência do euro.

Возможно, вы искали...