любой русский

Перевод любой по-португальски

Как перевести на португальский любой?

Примеры любой по-португальски в примерах

Как перевести на португальский любой?

Простые фразы

Дождь может пойти в любой момент.
Pode chover a qualquer momento.
Он так же бегло говорит по-английски, как и любой другой ученик в его классе.
Ele fala inglês tão fluentemente quanto qualquer estudante em sua classe.
Спасибо Вам большое, Вы также можете свободно обращаться ко мне в будущем за любой помощью.
Muito obrigado. Você também fique à vontade para me pedir ajuda no futuro.
Можно попасть в любой театр.
É fácil conseguir entradas para qualquer teatro.
На следующее занятие я хочу, чтобы вы записали на слух слова любой песни, только чтобы она была на английском языке.
Para a próxima aula, quero que vocês transcrevam uma letra de música de qualquer cantor desde que essa esteja em inglês.
Когда проволока или любой другой проводящий материал движется через магнитное поле, в этом материале возникает электродвижущая сила.
Quando um fio ou qualquer outro material condutor se move através de um campo magnético, produz-se naquele uma força eletromotriz.
Таксисты должны знать самую короткую дорогу до любой точки города.
Os taxistas devem saber o caminho mais curto para todos os lugares da cidade.
Любой может внести в мир свой вклад.
Qualquer um pode dar sua contribuição ao mundo.
Я могу бросить в любой момент.
Eu posso parar a qualquer momento.
Верёвка могла в любой момент оборваться.
A corda podia romper-se a qualquer momento.
Я представлю свой проект любой ценой.
Custe o que custar, eu vou apresentar o meu projeto.
На Татоэбе есть предложения на любой вкус.
Em Tatoeba há frases para todos os gostos.

Субтитры из фильмов

Вы поправляли зеркало заднего вида, как бы это сделал любой ответственный водитель.
Só estava a ajustar o seu espelho retrovisor. Estava a fazer o que qualquer motorista responsável faria.
Леди и джентльмены! Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой. мы устроим небольшое представление. Совсем небольшое.
Senhoras e senhores, antes de passar ao assunto que nos traz aqui, ou seja a venda de lotes a qualquer preço, vão-se divertir um pouco.
Вы можете получить любой дом, какой захотите. Вы можете даже сделать лепнину.
Podem ter mesmo estuque.
Можешь уйти в любой момент, когда захочешь.
Podes ir quando quiseres.
Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру.
Quem se apaixone pela sua filha devia ir ao psicólogo.
А я нет? Ты нет. Тебе лишь бы нахапать побольше любой ценой.
Você está com negócios no cérebro.
Вы ведёте себя хуже любой негритянки с плантаций.
Tem os modos de uma galinha do campo!
Любой из них мог быть Эшли.
Todos estes homens podiam ser o Ashley.
Любой, кто сделал бы то, что сделали вы может наплевать на Шермана.
Depois do que já fez hoje, pode enfrentar o Sherman.
О, Господи! Она взрывается быстрее любой женщины из тех, что я знал.
Ela irrita-se mais depressa que qualquer outra mulher.
Ни на следующей неделе, ни на любой другой.
Nem para a semana nem nunca.
Теперь любой струнный инструмент. Скажем, скрипку.
Agora, uma das cordas Digamos, o violino.
Полицейские будут снаружи, готовые ворваться в любой момент.
E vai haver adjuntos do xerife prontos a entrar.
Любой смелый человек стал бы сопротивляться.
Os homens com corajem sempre resistem.

Из журналистики

Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Mas qualquer governo que lhe suceda deve ser capaz de manter a ordem, e não permitir que o Estado Islâmico explore um vazio de poder, como fez na Líbia.
Другими незаменимыми элементами любой эффективной стратегии являются расширение помощи или давления на Турцию, чтобы она делала как много больше, чтобы остановить поток рекрутов для Исламского Государства.
Outros elementos indispensáveis para qualquer estratégia eficaz incluem alargar a ajuda ou pressionar a Turquia, no sentido de fazer muito mais para estancar o fluxo de recrutas para o Estado Islâmico.
Отрицать любой из указанных факторов не только бессмысленно, но и опасно.
É fútil e perigoso negar qualquer uma delas.
С точки зрения американских дипломатов, народ любой страны имеет те же права, что и её правительство.
Da perspectiva dos diplomatas dos Estados Unidos, os povos de todos os países estão em pé de igualdade com os seus governos.
Действительно ли Хаменеи планировал победу Роухани или просто посчитал, что издержки на ее предотвращение будут слишком высоки, Роухани может служить целям Хаменеи, по крайней мере так же, как и любой другой кандидат.
Quer Khamenei tenha planeado cuidadosamente a vitória de Rohani, ou simplesmente calculado que o custo de a evitar seria demasiado elevado, Rohani pode servir a agenda de Khamenei pelo menos tão bem como qualquer outro candidato.
Кроме того, Северная Корея не хочет быть обязанной любой державе, включая Китай.
Além disso, a Coreia do Norte não quer dever obrigações a nenhuma potência, incluindo a China.
Но, хотя США больше инвестируютна душу населения и процент от ВВП на медицинское обслуживание, чем в любой другой стране, ее результаты в отношении здоровья действительно разочаровывают.
Mas, embora os EUA gastem mais per capita e como percentagem do seu PIB em cuidados médicos do que qualquer outro país, os seus resultados de saúde são realmente decepcionantes.
Более половины населения земного шара живет в городах и любой политический ренессанс должен уравновесить привлекательность огромных виртуальных сообществ с упругими городскими обществами.
Mais de metade da população do mundo vive agora em cidades e qualquer renascimento político deve contrabalançar o apelo das vastas comunidades virtuais com sociedades urbanas resilientes.
Но любой пересмотр после победы СИРИЗА несомненно выпустит политическую лавину на южные страны ЕС, которая сметет режим жесткой экономии и полностью возродит кризис в еврозоне.
Mas qualquer renegociação posterior a uma vitória da Syriza desencadearia indubitavelmente uma avalanche política no sul da UE, acabando com a austeridade e reacendendo integralmente a crise da zona euro.
Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе: взлетевшие цены на нефть или очередная рецессия США может нанести серьезный ущерб даже сильным европейским экономикам, не говоря уже о южных странах, уже находящихся в депрессии.
Qualquer um desses cenários agravaria a crise na Europa: o aumento dos custos do petróleo ou outra recessão nos EUA prejudicariam até as economias fortes do norte da Europa, para não falar dos países já deprimidos do sul da Europa.
Если коротко, то ЕЦБ мог бы объявить завтра утром, что отныне он начинает программу долговой конверсии для любой страны еврозоны, которая захочет в ней участвовать.
Em síntese, o BCE poderia anunciar amanhã que iria pôr em prática um programa de conversão da dívida para qualquer Estado-Membro que desejasse participar.
На самом деле, любой политический союз, который Еврогруппа способна сегодня поддержать, оказался бы излишне дисциплинарным и неэффективным.
Na realidade, qualquer união política apoiada hoje pelo Eurogrupo seria disciplinadora e pouco eficaz.
Не многие делегаты из присутствующих здесь, в Женеве, даже из ядерных государств, не согласились бы с любой из этих оценок.
Poucos delegados aqui em Genebra, mesmo provenientes de estados com capacidade nuclear, discordariam de qualquer uma destas avaliações.
И, судя по восторженной поддержке общественности, так бы поступил любой простой японец.
E, a julgar pelo apoio entusiasmado do público, essa é também a opinião dos Japoneses.

Возможно, вы искали...