навсегда русский

Перевод навсегда по-португальски

Как перевести на португальский навсегда?

навсегда русский » португальский

permanentemente para sempre eternamente definitivamente de uma vez por todas

Примеры навсегда по-португальски в примерах

Как перевести на португальский навсегда?

Простые фразы

Он решил бросить курить раз и навсегда.
Ele decidiu parar de fumar de uma vez por todas.
Они уехали навсегда?
Eles se foram para sempre?
Они уехали навсегда.
Eles se foram para sempre.

Субтитры из фильмов

Думал, я там навсегда и останусь, стану горцем. Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
Pensei que ia acabar por viver lá com o povo dos montes, mas um grandalhão arranjou-me o carro na oficina local.
Тем молодым воинам неба, крылья которых сложены навсегда, посвящен этот фильм.
Este filme é inteiramente dedicado aos tais jovens guerreiros do céu, cujas asas os transformaram em anjos para sempre.
Ухожу навсегда!
Vou deixá-lo para sempre!
Мой авторитет будет раз и навсегда подорван.
Como é que ficaria o meu prestígio?
Ну, я раз и навсегда доказала,..что часть туловища куда могущественнее пальца.
Provei duma vez por todas que a perna é mais poderosa que o polegar.
Я почти готова уехать отсюда навсегда.
Não precisava de muito para deixar a cidade para sempre.
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда.
Minha espada é vossa, agora e sempre.
У тебя была плохая пора, и ты решила, это навсегда.
Tiveste um azar há muito tempo e ainda achas que termina sempre assim.
В любую минуту мы можем навсегда потерять мою межреберную ключицу.
Mais um minuto e a minha clavícula desaparece para sempre.
Он уехал навсегда.
Estarei permanentemente ausente.
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Não podemos esquecer que dissemos estas coisas?
Бери навсегда.
É tua para sempre.
Товарищи, осознайте раз и навсегда - мы в Москве.
Camaradas, de uma vez por todas, estamos em Moscovo.
Я выхожу замуж и хочу навсегда забыть свою профессию.
Vou-me casar, Walter. Vou afastar-me do jornalismo tanto quanto possa.

Из журналистики

Но коалиции создаются не навсегда, а санкции - это чаще всего палка о двух концах, так как затрагивают и покупателей, и продавцов.
Mas as coligações não se mantêm unidas infinitamente e o peso das sanções afecta, muitas vezes, ambos os lados, prejudicando compradores e vendedores.
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию.
Em vez disso, impuseram condições duras, esperando enfraquecer a Alemanha de modo permanente.
Тем не менее, Сантос имеет большие шансы раз и навсегда прекратить сомнительные насильственные революционные изменения, которые надолго задержали политическую и экономическую модернизацию Латинской Америки.
Mas Santos não deixa de ter uma oportunidade de enterrar, de uma vez por todas, a mística capciosa de mudança revolucionária violenta que durante tanto tempo reprimiu a modernização política e económica da América Latina.
Необходимо раз и навсегда порвать зависимость между суверенным долгом и банковским долгом.
O elo entre a dívida soberana e a dívida do sector financeiro tem que ser quebrado de uma vez por todas.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
A Europa em 2013 vai continuar a precisar da pressão da crise para ser capaz de encontrar uma maneira de a superar de uma vez por todas.
Старое территориальное деление Ближнего Востока согласно англо-французскому соглашению Сайкса-Пико, заключенному в мае 1916 года, навсегда уйдет в прошлое.
O velho Médio Oriente anglo-francês traçado no mapa pelo Acordo Sykes-Picot, em Maio de 1916, desapareceria de vez.
Но, по крайней мере, грекам пообещали, что данная программа финансовой помощи позволит спасти банки страны раз и навсегда.
Pelo menos, aos gregos foi-lhes prometido que este resgate iria salvaguardar os bancos do país de uma vez por todas.
Для многих из нас, выросших в Советском Союзе и его сателлитах в Восточной Европе, Маргарет Тэтчер навсегда останется героиней.
Para muitos de nós que crescemos na União Soviética e nos seus satélites da Europa de Leste, Margaret Thatcher será sempre uma heroína.
Я узнал, что он в Великобритании недавно, поэтому спросил, если он намерен остаться там навсегда или же вернётся домой.
Percebi que estava há pouco tempo no Reino Unido, e por isso perguntei-lhe se pretendia ficar durante muito tempo ou voltar para casa.
Они также не объясняют, почему теперь, спустя три года после смещения Радда, Джулия Гиллард практически не имеет общественной поддержки и, судя по всему, возглавит АЛП в ее изгнании на поколение, если не навсегда.
Também não explicam porque é que, actualmente, três anos após ter substituído Rudd, Julia Gillard não tem praticamente qualquer apoio público e parece destinada a conduzir o ALP de volta ao exílio durante outro longo período, ou mesmo para sempre.
В Сирии моральные, стратегические и политические аргументы - все сводятся в пользу решительных действий по прекращению убийств, если не навсегда, то, по крайней мере, сейчас, для создания мирного пространства.
Na Síria, os argumentos morais, estratégicos e políticos convergem em favor de uma acção decisiva para parar a matança, se não para sempre, pelo menos por agora, de forma a criar um espaço para a paz.
Это дает мне повод быть оптимистом и считать, что я доживу до дня, когда с этой ужасной болезнью будет покончено навсегда.
Isto torna-me optimista quanto a viver para celebrar o dia em que esta doença terrível seja eliminada para sempre.
Просмотр футбольного матча может навсегда измениться!
Assistir a um jogo de futebol poderá nunca mais ser a mesma coisa!
Падения в ад применения химического оружия удалось избежать, и почти наверняка навсегда: режим Асада понимает, что у него не останется друзей или защитников, стоит ему только еще раз перейти через красную черту.
Foi evitada uma descida ao inferno das armas químicas, quase seguramente com carácter definitivo: o regime de Assad tem consciência de que, caso volte a transpor a linha vermelha, não contará com amigos nem protectores.

Возможно, вы искали...