напоминание русский

Перевод напоминание по-португальски

Как перевести на португальский напоминание?

напоминание русский » португальский

lembrança

Примеры напоминание по-португальски в примерах

Как перевести на португальский напоминание?

Субтитры из фильмов

Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312. Злобный космический вихрь. Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
O fenómeno electromagnético conhecido por Murasaki 312 rodopia qual praga furiosa no espaço, recordando que sete dos nossos colegas continuam desaparecidos.
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
É para recordar que, como vulcano, pode ligar-se mentalmente aos medusanos melhor do que eu?
Всего лишь напоминание.
Um lembrete.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Uma lembrança de 40.000 gerações, de homens e mulheres racionais que nos precederam, acerca dos quais pouco ou nada sabemos, e nos quais se baseia a nossa civilização.
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают.
Em vez disso, são as tristes lembranças, de que nada dura para sempre, e que mesmo as estrelas também morrem.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
O efeito estufa corrente em Vênus, é uma advertência válida de que temos, de levar a sério o aumento do efeito de estufa na Terra.
Уберите пожалуйста её тарелку. и любое напоминание о ней, и принесите мне большой стакан водки.
Sim? Pode livrar-se de qualquer evidência dela e traga-me um copo grande com vodka?
Небольшое напоминание, Гастингс: никогда не пренебрегать мелочами.
É uma pequena recordação de que não devemos desprezar o trivial, nada é indigno.
Спасибо за напоминание, шериф.
Obrigado por mo recordar, Xerife.
И как напоминание о злодеяниях прошлого, они возвращаются, чтобы посещать нас.
E à semelhança dos erros do passado, voltam para nos assombrar.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах. Дети, можете заходить.
Crianças, já podem entrar.
Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.
A minha mãe dizia que o nome Forrest serviria para lembrar que todos nós fazemos coisas sem sentido.
Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.
A minha mãe dizia que o nome Forrest serviria para lembrar que todos nós fazemos coisas sem sentido.
Итак, ребята,...живое напоминание о тюремном душе.
Bom, de certeza que já foram os dois presos antes.

Из журналистики

Каждый из них - весомое, в восемь тысяч тонн, напоминание о преданности Америки делу безопасности в Европе.
Cada um representa um lembrete de oito mil toneladas do compromisso da América relativamente à segurança na Europa.
Напоминание об этом появилось на июльском саммите БРИКС с участием Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки, когда Китай опять стал на пути Индии.
Um sinal disso aconteceu durante a cimeira BRICS de Julho, entre o Brasil, a Rússia, a Índia, a China e a África do Sul, quando, mais uma vez, a China apareceu à frente da Índia.
Его последними словами после того, как на его посту его сменил консервативный политик, было напоминание иорданским лидерам о том, что весна - это пора года, которая всегда возвращается.
A sua última palavra, depois de ser substituído por um conservador, foi para lembrar os líderes da Jordânia de que a Primavera é uma estação que regressa sempre.

Возможно, вы искали...