напоминание русский

Перевод напоминание по-французски

Как перевести на французский напоминание?

напоминание русский » французский

souvenir rappel avis avertissement recordatorio mémorial mémento

Примеры напоминание по-французски в примерах

Как перевести на французский напоминание?

Субтитры из фильмов

Он не хотел, чтобы оно было все время рядом как напоминание.
Ça lui rappelait des choses.
Как напоминание о старых добрых днях.
En souvenir du bon vieux temps!
Это просто напоминание того, что может случиться, и уже навсегда.
C'était pour te rappeler la prison.
Последнее напоминание о лучших временах ушло за бесценок, а на вырученные деньги была приобретена колымага, которая тоже знала лучшие времена.
Un vestige desjours fastes fut bazarde dans de mauvaises conditions. Afin d'acquerir une voiture en mauvais etat.
Напоминание. Кофе, пожалуйста.
Un rappel.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312. Злобный космический вихрь. Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Le phénomène électromagnétique connu sous le nom de Murasaki 312 fait des ravages dans l'espace, alors que l'on est sans nouvelles de sept membres d'équipage.
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
Est-ce pour me rappeler qu'étant vulcain, vous pouvez communiquer avec les Médusiens mieux que moi?
Всего лишь напоминание. Вы, земляне, самые необычные, интересные.
Vous autres Terriens êtes étonnants, extrêmement stimulants.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Le legs des 40 000 générations. d'êtres pensants qui nous ont précédés. D'eux, nous ne savons presque rien. alors qu'ils sont à l'origine de notre société.
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают.
Ils rappellent seulement la triste réalité. que rien ne dure. et que les étoiles meurent aussi.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
L'effet de serre excessif sur Vénus. nous signale. que nous devons prendre au sérieux notre propre effet de serre.
Это напоминание о миллионах писем восторженных зрителей для меня.
Ça me rappelle les millions de lettres de fans enthousiastes.
Уберите пожалуйста её тарелку. и любое напоминание о ней, и принесите мне большой стакан водки.
Otez toute trace de cette dame et donnez-moi un grand verre de vodka.
Вот почему ты не признаешь этого мальчика своим сыном. Он напоминание тебе то, что ты кого-то подвёл.
Tu veux pas admettre que c'est ton fils car il te rappelle que t'as laissé tomber quelqu'un.

Из журналистики

Каждый из них - весомое, в восемь тысяч тонн, напоминание о преданности Америки делу безопасности в Европе.
Chacun de ces navires rappelle par ses huit mille tonnes l'engagement de l'Amérique dans la sécurité de l'Europe.
Зона нам предлагает напоминание о том, что простое, физическое присутствие человека в среде обитания является более разрушительным, чем одна из худших экологических катастроф ХХ века.
Le site nous remémore avec force à quel point la simple présence physique d'êtres humains dans un habitat est plus préjudiciable qu'une des pires catastrophes environnementales du XXème siècle.
Напоминание об этом появилось на июльском саммите БРИКС с участием Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки, когда Китай опять стал на пути Индии.
Un nouvel épisode de cette conjoncture s'est joué lors du sommet des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) en juillet dernier lorsqu'une fois de plus, la Chine l'a emporté sur l'Inde.
В напоминание об этой конфронтации Ортега обвинил своих старых врагов в США в том, что они вынашивают планы его убийства.
Ortega soupçonne ses anciens ennemis aux Etats-Unis de fomenter un complot pour l'assassiner.
Его последними словами после того, как на его посту его сменил консервативный политик, было напоминание иорданским лидерам о том, что весна - это пора года, которая всегда возвращается.
Alors qu'il se faisait remplacer par un conservateur, il n'a pas manqué de rappeler aux dirigeants politiques de la Jordanie que le printemps est une saison qui finit toujours par revenir.
Однако эти фанатики - явление современности, порождение краха политических систем исламского мира и болезненное напоминание о цене долгих лет угнетения.
Mais force est de constater que ces fanatiques sont un phénomène moderne, une conséquence de l'échec des systèmes politiques dans le monde musulman et un rappel brutal du prix de longues années de répression.
Регион Тохоку в Японии, где состоится встреча, это яркое напоминание о том, как экономические последствия катастрофы, отражаются далеко за ее эпицентром.
La région de Tohoku du Japon, où se tiendra la réunion, rappelle avec force à quel point l'impact économique d'une catastrophe se répercute bien au-delà de son épicentre.
Провалы в корпоративном управления в последние годы дали всем поучительный урок - жесткое напоминание общественности о проблемах, которые были забыты или преднамеренно проигнорированы политиками.
Les scandales de ces dernières années constituent la résurgence brutale de problèmes que les dirigeants politiques ont oubliés ou choisis d'ignorer, ils constituent une leçon douloureuse pour tous.
Любой, кто летит самолётом или пытается зайти в офисное здание в Вашингтоне, получит напоминание о том, как сильно 11 сентября изменило американскую безопасность.
Quiconque prend l'avion ou visite un immeuble de bureaux à Washington peut constater combien le 11 septembre a changé la notion de sécurité aux USA.
Таким образом, валюта работает как постоянное, хотя и скрытое, напоминание об идентичности.
Ainsi la devise fonctionne comme un rappel d'identité constant, sinon latent.

Возможно, вы искали...