недавний русский

Перевод недавний по-португальски

Как перевести на португальский недавний?

недавний русский » португальский

recente novo

Примеры недавний по-португальски в примерах

Как перевести на португальский недавний?

Субтитры из фильмов

Недавний лучевой кратер, названный Джордано Бруно, и вправду существует в том самом районе Луны, где был отмечен взрыв 1178 года.
E há uma cratera recente com sistema de raios chamada Giordano Bruno, numa região da Lua onde uma explosão foi registada, em 1178.
Ну, поскольку недавний инвестиционный проект провалиться, оставив нас без гроша в кармане, нам срочно нужно 125 000.
Bem, apareceu uma oportunidade investimento que nos deixou sem dinheiro. Precisamos de 125 mil. Imediatamente.
Ну, мой недавний опыт научил меня никогда не торопиться с выводами.
A minha experiência ensinou-me que nada deve ser julgado superficialmente.
Премьер-министр Джинг Хауйонг, и министр внутренних дел Сух Донгбун собрались, чтобы обсудить недавний.
Ministro onde Jung Ho-young, o Ministro local e Suh Dong-Bum o procurador-geral do ministério público acedeu discutir os recentes.
Недавний опыт заставит меня поверить во что угодно.
Digamos que experiência recentes ensinaram-me a manter uma mente aberta.
Мы записали недавний разговор между ними.
Gravamos uma conversa táctica que ocorreu entre eles há poucos instantes.
Нужно обудить недавний факс.
Preciso de discutir um fax que recebemos.
Недавний выпускник Кэмбриджа, гурман, играет в поло и регби, и пользуется репутацией дамского угодника.
Licenciou-se em Cambridge, é um bom cozinheiro, joga pólo e rugby e tem fama de engatatão. - Ela estava na despensa?
Однажды недавний свадебный секс приведет к тому, что они поймут одну вещь. содержание брака на плаву с небольшой зарплатой не приведет ни к чему хорошему.
Acabando o sexo pós casamento, vão perceber. que o que mantém o casamento é um trabalho de ordenado mínimo. a vender aperitivos, sem regalias.
Не нужно искать наш недавний разговор. Его больше не существует.
Oh, não precisa de ouvir a conversa que tivemos.
Недавний шторм был такой, же как в тот раз, когда. Кэм Джексон.
Da última vez que aqui houve uma tempestade, como a aquela última. o Kam Jackson.
Я подслушала твой недавний разговор с Приором. знаю, я должна была рассказать тебе, что была там, но я испугалась.
No outro dia, ouvi a tua conversa com o Prior. Eu sei, desculpa. Eu devia ter-te dito que eu estava ali.
Эй, помнишь наш недавний разговор. о том, что неплохо было бы купить мне новую машину?
Desculpem, não estava a seguir com muita atenção.
Плюс недавний перелом запястья.
Além da recente fractura do pulso.

Из журналистики

Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Dado o recente sucesso da Libéria na reconstrução e no desenvolvimento humano pós-conflito, após uma guerra civil de 14 anos, é um ambiente adequado para as deliberações do Painel.
Недавний саммит президента США Барака Обамы с 40 главами африканских государств и более 200 американскими и африканскими бизнес лидерами внушает новое, более уверенное настроение.
A cimeira realizada recentemente entre o Presidente dos EUA, Barack Obama, 40 chefes de Estado africanos e mais de 200 líderes empresariais norte-americanos e africanos sugere uma atitude nova e mais confiante, o que é encorajador.
В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный.
À luz desta tradição, a recente mudança para os objectivos materiais parece algo surpreendente.
Недавний экономический спад опустошил накопления многих людей.
A recente recessão económica eviscerou a riqueza de muitos.
Недавний опрос показал, что только одна треть немцев поддерживает схему, в то время как большинство выступают против нее.
Uma sondagem recente mostra que apenas um terço dos alemães está a favor do programa, enquanto a maioria se opõe ao mesmo.
Недавний успех Аббаса на Гениральной Ассамблее Организации Объединенных Наций - обеспечение Палестине статуса государства-наблюдателя - не изменит основных аспектов данной тенденции.
O recente êxito conseguido por Abbas na Assembleia Geral das Nações Unidas - garantir o estatuto de Estado observador para a Palestina - não irá alterar os aspectos básicos dessa tendência.
Недавний закон - это важный этап в данном процессе, но ни в коем случае не является конечной точкой.
A recente lei é um marco neste processo, mas não significa o fim.
ПРИНСТОН. Казалось бы, кризис евро и недавний юбилей королевы Елизаветы не имеют ничего общего.
PRINCETON - A crise europeia e o recente Jubileu da Rainha Isabel II parecem não ter nada em comum.
Например, в Греции, недавний экономический спад, усугубленный мерами жесткой экономии, вызвал бурные демонстрации.
Na Grécia, por exemplo, a recente crise económica, agravada pelas rígidas medidas de austeridade, tem alimentado manifestações violentas.
Недавний бум в секторе телекоммуникаций Африки - который вызвал революцию в целых отраслях, не говоря уже об образе жизни людей - показывает, насколько эффективным может быть такой подход.
A expansão recente no sector de telecomunicações em África - que revolucionou indústrias inteiras, para não falar do estilo de vida das pessoas - demonstra como pode ser eficaz uma abordagem desse tipo.

Возможно, вы искали...