недавний русский

Перевод недавний по-испански

Как перевести на испанский недавний?

недавний русский » испанский

reciente último nuevo nueva

Примеры недавний по-испански в примерах

Как перевести на испанский недавний?

Простые фразы

Недавний дефицит кофе вызвал много проблем.
La reciente escasez de café provocó muchos problemas.

Субтитры из фильмов

Это недавний телефонный звонок.
El que ha llamado era mi marido.
И Кассио, недавний заместитель Отелло храброго, сошел на берег.
El moro viene hacia Chipre con mando absoluto.
Недавний лучевой кратер, названный Джордано Бруно, и вправду существует в том самом районе Луны, где был отмечен взрыв 1178 года.
Hay un cráter reciente llamado Giordano Bruno en una zona que registró una explosión en 1178.
Сегодня этот недавний эпизод стал забытым ночным кошмаром.
Hoy, ese aparente momento de horror es pasado, casi olvidado.
Ну, поскольку недавний инвестиционный проект провалиться, оставив нас без гроша в кармане, нам срочно нужно 125 000.
Bueno, acabamos de perder una oportunidad de inversión. Estamos algo cortos de efectivo. Necesitamos ciento veinticinco mil dólares inmediatamente.
Ну, мой недавний опыт научил меня никогда не торопиться с выводами.
Con experiencias recientes aprendí a no juzgar demasiado rápido.
Наш недавний разговор, дети, топанье ножками и все такое.
No, no, no. Es una sopa llamada ''Cock-a-Leekie''.
Сэр? Наш недавний разговор, дети, топанье ножками и все такое.
Sobre nuestra reciente discusión - niños, pasitos.
Уверен, вы припоминаете ваш недавний бой за деньги в городе.
Habéis, en un dojo de la ciudad, combatido por dinero. que os llevasteis tras haber ganado. Debéis recordarlo.
Тем временем, конференция для общественного мира не была созвана. Премьер-министр Джинг Хауйонг, и министр внутренних дел Сух Донгбун собрались, чтобы обсудить недавний.
El Primer Ministro condujo la conferencia para la paz pública. mientras el Ministro de Asuntos Internos. y el Fiscal Jefe del Estado se ocuparon de discutir los recientes.
Недавний опыт заставит меня поверить во что угодно.
Digamos que experiencias recientes me han enseñando a tener abierta la mente.
На него есть недавний рапорт.
Tiene antecedentes.
Мы записали недавний разговор между ними.
Grabamos una conversación táctica que tuvo lugar hace unos pocos minutos.
Нужно обудить недавний факс.
Necesito discutir un fax que llegó.

Из журналистики

Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Dado el reciente éxito de Liberia en la reconstrucción post-conflicto y el desarrollo humano, luego de una guerra civil que se extendió durante 14 años, es un contexto apropiado para las deliberaciones del Panel.
Недавний спрос на рынке ценных бумаг, товаров и кредитов, вероятно, ушел вперед улучшений в реальной экономике.
En ese caso, no puede estar demasiado lejos una corrección.
Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство.
Por el contrario, la reciente renuncia de la jefatura de gobierno de Yukio Hatoyama creó más incertidumbre que su propio gobierno.
Как показывает недавний опыт в России, создание политически льстивой деловой олигархии только отдаляет перспективу развития рыночной демократии.
Como revela la experiencia reciente de Rusia, la creación de una oligarquía empresarial políticamente aduladora aleja más la perspectiva de una democracia con economía de mercado.
Но недавний арест и угроза депортации Аннадурды Хаджиева, диссидента из Туркменистана, который искал здесь убежища, говорят о том, что некоторые вещи никогда не меняются.
Pero la reciente detención y amenaza de deportación de Annadurdy Hadjiev, un disidente de Turkmenistán que pidió asilo en este país, sugiere que algunas cosas nunca cambian.
Недавний государственный визит президента Махмуда Ахмадинежада в Ирак являлся недвусмысленным посланием американцам: перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил.
Las dificultades de los Estados Unidos en el Iraq y en un ámbito más amplio contribuyeron decisivamente a las ambiciones nucleares del Irán.
Существует недавний прецедент этого видения, который дает основания надеяться.
Existe un precedente para esta visión que nos permite mantener la esperanza.
Недавний катастрофический провал переговоров по мировой торговле - предзнаменование, не внушающее оптимизма.
El reciente colapso catastrófico de las conversaciones de comercio global no es un presagio alentador.
Ее недавний обстрел Южной Кореи показывает, что терпящая крах династия Ким скорее ввергнет Восточную Азию в огонь, чем проведет какие-либо серьезные реформы.
Su reciente ataque de artillería contra Corea del Sur indica que la debilitada dinastía Kim podría preferir prender fuego a Asia a emprender una reforma seria.
Более того, недавний китайский бестселлер - Обзор положения китайских крестьян - разоблачает огромные человеческие издержки, вызванные движением по пути модернизации.
De manera similar, un reciente best seller chino, Un estudio de los campesinos chinos, revela los enormes costos humanos del impulso modernizador de China.
БЕРКЛИ - Недавний ошеломляющий обвал на фондовых биржах Шанхая и Шэньчжэня стал уникальным экзаменом для коммунистических вождей Китая.
BERKELEY - El reciente desplome vertiginoso de las bolsas de valores de Shanghái y Shenzhen ha sido una prueba excepcional para los gobernantes comunistas de China.
Исключения имеют место тогда, когда партия начинает пропагандистскую кампанию, как, например, кампания, связанная с возвращением Гонконга в 1997 году или более недавний блицкриг против Фалун Гонг.
Las excepciones a ese estado de cosas se producen cuando el Partido inicia una campaña de propaganda, como, por ejemplo, la relacionada con la entrega de Hong Kong en 1997 o la más reciente blitzkrieg contra Falun Gong.
Недавний тщательный доклад об этических поведениях в отрасли финансовых услуг в США и Великобритании, показал, что в настоящее время неэтичное и незаконное поведение действительно считается на восходе.
Un reciente estudio detenido de las actitudes éticas del sector de los servicios financieros de los EE.UU. y del Reino Unido ha mostrado que ahora el comportamiento impropio e ilegal está considerado, en efecto, omnipresente.
А Чавез, несмотря на недавний рост цен на нефть, больше не может позволить себе субсидировать Кубу, как он это делал в годы экономического подъема.
Y Chávez, a pesar del reciente incremento de los precios del petróleo, ya no puede darse el lujo de subsidiar a Cuba como lo hizo durante los años de apogeo.

Возможно, вы искали...