неужели русский

Примеры неужели по-португальски в примерах

Как перевести на португальский неужели?

Простые фразы

Неужели они разведутся?
Será que eles vão se divorciar?
Неужели это правда?
Será possível que isto seja verdade?
Неужели нельзя дать им двадцать два мяча - каждому по мячу?
Será que não poderiam dar a eles vinte e duas bolas - uma bola para cada um?
Он хочет с тобой поговорить. - Неужели?
Ele quer falar com você. - Será mesmo?
Неужели вы не помните?
Será possível que você não se lembre?
Этот вентилятор шумит. Неужели в нём поломка?
Esse ventilador está barulhento. Será que ele está quebrado?
Неужели так сложно выбрать между раем и адом?
É tão difícil escolher entre o céu e o inferno?
Неужели он выжил?
Será possível que ele tenha sobrevivido?
Неужели в Рио русским было бы очень жарко?
Será que os russos sentiriam muito calor estando no Rio?

Субтитры из фильмов

Неужели о нас еще не доложили?
Não fomos anunciadas?
Неужели она забыла, как здесь ужасно?
Ela se esqueceu como aqui é horrível?
Неужели, мисс Флемм?
Não você, Senhorita Flaemm.
Неужели?
Entrei?
Неужели ты забыл, - кем мы были друг для друга? - Нет.
Ontem no parque, quando dançava nos teus braços percebi que sabias quem eu era.
Да неужели?
Não me digas.
Неужели вам всем пора?
Não têm de ir todos, pois não?
Неужели полицейские так тупы?
A polícia é burra! -Ah, é?
Неужели вы не видите?
Viste? Era grande?
Неужели это предел его доброты? Нет!
E a generosidade dele acaba aqui?
Неужели преступник?
É o fora-da-lei?
Неужели я тебя столько не видел?
Parece impossível não te ver, há tanto tempo.
Неужели мужчины не могут думать ни о чём другом?
Tolices! Os homens nunca pensam em nada importante?
Неужели вы привезли это из Парижа мне?
Não o trouxe de Paris de propósito.

Из журналистики

Захватывающее дух балансирование на грани войны и 11-часовое принятие решений, оставляющее всех наблюдателей в недоумении, неужели на этот раз телега упадет со скалы?
Malabarismos políticos impressionantes e protelação de tomadas de decisão até ao último momento, levando a que todos se questionassem se, desta vez, os EUA cairiam mesmo no precipício?
Неужели рынок уже не в состоянии генерировать процветание?
O mercado já não consegue gerar prosperidade?
Неужели интернет-революция теряет обороты?
Estará a revolução da Internet a perder dinamismo?
Итак, неужели обновленные силы администрации президента США Барака Обамы стремятся к миру слишком мало, слишком поздно?
Assim sendo, será demasiado tardia e muito insuficiente a renovada força da administração do presidente dos EUA, Barack Obama, na busca pela paz?
Но неужели мы не можем на самом деле найти общую нить, что-то, что соединяет точки конфликта, идеологию, которая провоцирует или, по крайней мере, усугубляет все это?
Mas será que não conseguimos encontrar realmente um traço comum, nada que ligue os pontos de conflito, nenhuma sensação de uma ideologia que conduza ou que pelo menos exacerbe tudo isso?
Итак, неужели недальновидные финансовые рынки, работающие с недальновидными правительствами, закладывают основу для следующего мирового долгового кризиса?
Deste modo, será que os mercados financeiros limitados, que trabalham com governos de vistas curtas, estão a criar as bases para a próxima crise de dívida mundial?
Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти?
Estará o governo do Presidente Barack Obama a dar passos em direcção ao abismo?
Или неужели про-европейцы теперь настолько малодушны и подавлены, что они предпочитают передать бразды правления антиевропейским популистам и националистам?
Ou tornaram-se os pró-Europeus tão cobardes e desanimados que preferem simplesmente entregar as rédeas aos populistas e nacionalistas anti-Europeus?
Неужели кто-то всерьез считает, что французские художественные фильмы представляют серьезную угрозу для голливудских летних блокбастеров?
Alguém acredita realmente que um filme de arte Francês represente uma ameaça séria a uma grande produção cinematográfica para o verão de Hollywood?

Возможно, вы искали...