объединять русский

Перевод объединять по-португальски

Как перевести на португальский объединять?

объединять русский » португальский

unir juntar unificar misturar amalgamar

Примеры объединять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский объединять?

Субтитры из фильмов

Капитан, вы ведь знаете о способности вулканцев объединять два разума.
Conhece a técnica vulcana da junção de duas mentes.
И утратил меч предков чья сила была призвана объединять людей а не служить тщеславию одиночки.
Perdi para sempre a velha espada dos meus avós, cujo poder devia ser para unir todos os homens, não para servir a vaidade de um só.
Уважаемые акционеры, если Европа и Америка научатся сотрудничать, научатся объединять состояния, делить свои рынки, нам будет не страшна никакая конкуренция в мире.
Caros accionistas, se a Europa e a América aprenderem a cooperar a partilhar os seus recursos, derrotaremos qualquer rival deste planeta.
Нас будет объединять только машина.
Tem de nos vigiar.
Когда мы разделимся, мы потеряем возможность объединять наши таланты.
Se nos dividirmos, perderemos a habilidade de usar nossos talentos.
Я Золотой Дракон Единства, и я решаю, кого объединять.
Eu sou o Dragão Dourado da União, e eu é que decido quem unir.
Поехали объединять семью.
Vamos lá voltar a juntar esta família.
Марвин Браунинг потерялся в городе на несколько недель, и после этого в приюте стали объединять детей в пары.
Quando o Marvin se perdeu durante 2 semanas o orfanato juntou-nos aos pares.
Боб мог объединять людей.
Ele era capaz de juntar as pessoas daquela maneira.
Да, и мы могли бы объединять классы.
Sim, e podíamos combinar aulas.
И это плохая идея объединять их, когда вы создаёте сложный фальшивый механизм.
Como é uma péssima ideia unir os dois ficas muito bom a forjar um hardware sofisticado.
Редкая комбинация образа действий и ритуала, позволяющая объединять дела, несмотря на разное время и расстояния.
É uma rara combinação de método e ritual que nos permite ligar os casos apesar do tempo e da distância.
Похоже, уже нечего объединять.
É como se não houvesse nada para unificar.
Не знаю, умер ли Робб Старк из-за колдовства Красной Женщины, или потому, что на войне люди всегда умирают, но я знаю, что объединять Семь Королевств кровью и магией нельзя. Это зло.
Não sei se Robb Stark morreu devido à feitiçaria da Mulher de Vermelho ou porque na guerra estão sempre a morrer homens mas sei que unir os Sete Reinos com magia de sangue é errado.

Из журналистики

Система уже может объединять спутники, радары и перехватчики для защиты от ракетных атак, и эти возможности будут развиваться и усложняться в будущем.
O sistema já consegue ligar satélites, radares e interceptadores para a defesa contra ataques de mísseis, e essa capacidade tornar-se-á mais complexa e ágil nos próximos anos.
В этом отношении НАТО уникальна: это единственная многосторонняя организация, способная объединять самые сложные системы самых развитых стран мира в эффективное целое.
Isto torna a OTAN única: é a única organização multilateral que consegue combinar os sistemas mais complexos dos países mais capazes do mundo para criar um todo eficaz.
Города являются местами концентрации специалистов из разных областей, благодаря чему возможно объединять их знания и умения в производстве.
As cidades são os sítios onde se reúnem as pessoas que se especializaram em diferentes áreas, permitindo às indústrias combinar o seu conhecimento.

Возможно, вы искали...