особенно русский

Перевод особенно по-испански

Как перевести на испанский особенно?

Примеры особенно по-испански в примерах

Как перевести на испанский особенно?

Простые фразы

Сегодня не особенно жарко.
Hoy no hace calor especialmente.
Сегодня не особенно жарко.
Hoy no hace demasiado calor.
Я люблю музыку, особенно классическую.
Me gusta la música, especialmente la música clásica.
Борису трудно отличить хорошие вина от плохих, особенно после нескольких бокалов.
A Boris le cuesta distinguir los vinos buenos de los malos, sobre todo después de un par de vasos.
Движение здесь плотное, особенно по утрам.
El tráfico es intenso aquí, sobre todo por las mañanas.
Сказать особенно нечего.
No hay mucho que decir.
Я люблю гулять, особенно по утрам.
Me gusta caminar, especialmente a la mañana.
Старинные ковры особенно ценны.
Las alfombras antiguas son especialmente valiosas.
Им надо заглушить мой голос и помешать моей деятельности, чтобы я больше не защищал, как всегда это делал, народ, и особенно простых людей.
Tienen que sofocar mi voz e impedir mi acción, para que no continúe defendiendo, como siempre defendí, al pueblo y principalmente a los humildes.
Почти половина мужского населения Великобритании регулярно дарит своим женщинам шоколад, особенно на день рождения.
Casi la mitad de los hombres en Gran Bretaña le regala regularmente chocolates a su pareja, sobre todo para su cumpleaños.
Моё пребывание в Индии не было особенно полезным.
Mi estadía en la India no fue muy provechosa.
Этот словарь не особенно полезен.
Este diccionario no sirve de mucho.
Я часто хожу в кино, особенно когда показывают фильмы ужасов.
Voy con frecuencia al cine, sobre todo cuando dan películas de terror.
Я люблю слушать музыку, особенно джаз.
Me gusta escuchar música, especialmente jazz.

Субтитры из фильмов

Особенно, когда знаешь правду.
Sobre todo cuando se sabe la verdad real.
В целом неплохо. Особенно в компании.
Estar aquí está bien. no es demasiado buena la compañía.
Хочу вам кое-что сказать, особенно тебе.
Tengo algo que deciros, sobre todo a tí.
Я, как правило, предпочитаю компанию мужчин, особенно если они - бармены.
Por regla general, prefiero la compañía de los hombres, sobre todo si es un barman.
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Me agradaría pensar que me recordaste todos estos años, sobre todo porque escribiste una obra tan bella.
Да особенно и ни с кем. Шатался туда-сюда.
Con nadie en especial, aquí y allá.
А то гости обидятся. Особенно одна из них.
Estás siendo grosero con tus invitados, con una en especial.
Хихикает себе в бороду, особенно когда мой брат Феликс шалит.
Para que se ría, mi hermano Félix tiene que ser muy gracioso.
Я не считаю себя особенно красивой и талантливой.
No me considero ni la más guapa ni la más dotada.
Мы должны найти новые лица, в наши картины особенно на мужские роли.
Necesitamos nuevas caras, sobre todo, de hombres.
Меня особенно оживляет присутствие рядом кого-то. кто так. кто так физически подтянут, да?
Es particularmente alentador para mí. estar cerca de alguien que está en tan buena forma.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
Y aburrido. Especialmente para alguien como usted.
Особенно после такого бегства.
Especialmente si huye así.
Особенно с этой женщиной.
Sobre aquella mujer.

Из журналистики

Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман.
Un clima de miedo ha hecho la vida difícil para cualquiera que parezca sospechoso, especialmente para los musulmanes.
Они чувствуют дискомфорт и беспокойство, особенно во время поездок.
La gente se siente intranquila y preocupada, especialmente cuando viaja.
В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране.
Al mismo tiempo, la opinión pública saudita se ha enardecido, sobre todo por la aparente apatía de sus líderes ante el sufrimiento del pueblo palestino, particularmente cuando se compara con la propaganda letal de Osama bin Laden.
Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам.
La propuesta de Abdullah podría debilitar su posición interna, sobre todo con relación a los poderosos grupos islámicos del país.
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
Así, pues, aún hoy el riesgo sigue siendo el de que aumente el número de potencias nucleares, en particular dada la esperanza que potencias medias y pequeñas abrigan de aumentar su prestigio y su posición en los conflictos regionales.
НЬЮ-ЙОРК. Каждый год миллионы людей умирают от поддающихся профилактике и лечению заболеваний, особенно в бедных странах.
NUEVA YORK - Cada año mueren millones de personas debido a enfermedades que se pueden prevenir y tratar, sobre todo en los países pobres.
В течение долгого времени в индийской литературе, особенно на английском языке, доминировала клика, которая писала в основном для узкой аудитории и литературного признания.
Por largo tiempo, la literatura india, especialmente en inglés, estuvo dominada por un pequeño grupo de escritores que apuntaban a un público específico y al logro de reconocimiento literario.
Это особенно актуально, т. к. новые партнеры в области развития, особенно страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР), предлагают новые виды пакетов помощи, включающие в себя инвестиционную и нефинансовую помощь.
En especial esto es relevante a medida que los socios emergentes para el desarrollo, sobre todo los BRICS (Brasil, Rusia, India, China y Sudáfrica) ofrecen nuevos tipos de paquetes de ayuda que incorporan inversión y ayuda no financiera.
Это особенно актуально, т. к. новые партнеры в области развития, особенно страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР), предлагают новые виды пакетов помощи, включающие в себя инвестиционную и нефинансовую помощь.
En especial esto es relevante a medida que los socios emergentes para el desarrollo, sobre todo los BRICS (Brasil, Rusia, India, China y Sudáfrica) ofrecen nuevos tipos de paquetes de ayuda que incorporan inversión y ayuda no financiera.
Если мы будем плохо подготовлены, то глобальное потепление приведет к большему количеству смертей и опустошению, особенно в бедных странах и хрупких сообществах.
Si no estamos bien preparados, el calentamiento global causará más muertes y devastación, especialmente en los países pobres y en las sociedades frágiles.
Джордж Буш зациклился на войне с терроризмом, особенно на военном ответе терроризму.
George W. Bush está obsesionado con la guerra al terorismo, especialmente la respuesta militar al mismo.
Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак.
Centrarse en el terrorismo, excluyendo los demás problemas y enfatizando la respuesta militar al mismo, no traerá estabilidad y paz, ni incluso una reducción significativa de la cantidad de ataques.
Или подумайте обо всех рыночных производителях, чьи торговые марки являются популярными: люди действительно платят за то, чтобы носить их фирменные футболки - особенно если данный рыночный производитель спонсирует то, во что они верят.
O piénsese en todas las empresas comercializadoras cuyas marcas son populares: hay gente que paga, en realidad, por ponerse sus camisetas de marca. sobre todo si la empresa patrocina una causa en la que creen.
Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире.
Si bien ninguno de estos golpes parece haber sido lo suficientemente grave como para haber descarrilado la recuperación económica mundial actual, el efecto combinado es preocupante, sobre todo en un mundo todavía debilitado tras la crisis.

Возможно, вы искали...