осознанно русский

Примеры осознанно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский осознанно?

Субтитры из фильмов

По-умному. Осознанно.
Mais racional, reflexiva.
Они могут осознанно управлять ей.
Podem plastificá-la, pulverizá-la, fazerem com ela o que quiserem.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение.
Mas não estás a acreditar nisso.
Когда изменяет женщина, это бОльшее предательство, потому что это более осознанно.
É mais traição quando as mulheres traem, porque o sexo é mais psíquico.
Думаешь, что для мужчин это просто части тела, а у женщин это более осознанно?
Achas que os homens são mais carnais e as mulheres mais mentais?
Чтобы быть полностью уверенным в том,что вы произносите эти слова осознанно, задумайтесь на мгновенье..
Para ter a certeza que não se limitaram a imitar-me, pensem um pouco nisso.
Почему? Ты осознанно полез через мою голову, Браун.
Passaste deliberadamente por cima de mim, Brown.
Он говорил об этом прямо и осознанно.
Falava disso de maneira directa e razoável.
Прежде всего, веер используют очень осознанно.
Antes de mais, o manejo do leque é algo carregado de propósito.
То, что я сделал, я сделал осознанно и по собственной инициативе.
O que fiz, fi-lo conscientemente e sozinho.
Осознанно или неосознанно, она разрушает этот мир.
Propositado ou não, ela está a destruir o mundo.
Ты осознанно выбрала эту песню, чтобы унизить нас.
Escolheste-a para nos humilhar.
Он пошёл на это осознанно и это послужило причиной её рака, а не твоя ошибка.
Este é um ato de intervenção, que o aproxima à causa do câncer dela e não o seu erro.
Так что вам следует мыслить осознанно, выбирать свои мысли аккуратно, и получать удовольствие от процесса, ведь вы являетесь шедевром своей собственной жизни, вы Микеланджело своей собственной жизни.
Queremos ter consciência dos pensamentos e escolher os pensamentos com cuidado. E queremos divertir-nos com isso porque somos a obra-prima da nossa própria vida. Ou o Miguel Ângelo da nossa própria vida.

Возможно, вы искали...