осознавать русский

Перевод осознавать по-португальски

Как перевести на португальский осознавать?

осознавать русский » португальский

perceber notar dar-se conta

Примеры осознавать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский осознавать?

Субтитры из фильмов

Грустно осознавать, что есть только одна возможность для этого, подписаться на твой журнал.
É desanimador descobrir que só posso fazer parte disso se assinar a tua revista.
Я должна начать осознавать себя. тем, кем являюсь.
Tenho que começar a pensar em mim. como eu sou.
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
Não, só que seria agradável para um homem na minha situação sentir que pode cuidar da sua mulher no seu próprio país.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
É importante não apenas para o tribunal entendê-lo. mas também para todo o povo alemão.
Как пожелаете. В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
De qualquer forma, deve estar ciente do facto de que está a tentar recriar o desastre que teve como resultado o seu internamento neste lugar.
И вот. Впервые за всё время просмотра я начал вполне себе ясно осознавать что мне от этого. не очень хорошо.
Agora, sempre que via coisas destas uma estranha e desagradável sensação.
Чем Вы отличаетесь от них, месье Фёргюсон? Я помогаю людям осознавать.
Que sorte a sua curiosidade ter levado a melhor.
О, это очень приятно осознавать.
Oh, é bom saber disso.
Мы начали осознавать важность. того, что может быть научным медицинским феноменом века. а возможно, и всех времен.
Estamos a começar a perceber as dimensões. do que pode ser a maior descoberta do nossa era. e, possivelmente, de todos os tempos.
Нам, простым смертным, приятно осознавать, что и у банков есть свои трудности.
Para os meros mortais é um consolo saber que também os bancos têm as suas dificuldades.
Знаешь, именно в таких ситуациях начинаешь осознавать ценность жизни.
Coisas assim fazem que um homem valorize a sua vida.
Как я могу это осознавать, если она подсознательная?
Se é inconsciente, como vou perceber?
Она начнёт осознавать себя в 2:14 по восточному времени, 29 августа.
Torna-se auto-consciente às 2:14 de 29 de Agosto.
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
Pois. Começámos a curtir, era a primeira vez e ainda estava numa fase inicial. E começo a aperceber-me de um iminente requisito intestinal,.cuja urgência vai ultrapassar em muito. tudo o que tenha a ver com o campo sexual.

Из журналистики

У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
A minha impressão é que a opinião pública e a política alemã estão a começar a reconhecer a devastação económica para a Europa e para a Alemanha, implícita pela ruptura do euro.
Поэтому ей вдвойне - как человеку и как политику - может быть неприятно осознавать, что ее телефонные разговоры прослушиваются.
É por isso que as alegadas escutas telefónicas dos EUA ao seu telemóvel são tão prejudiciais para ela, a nível pessoal e político.
Китайские руководители также начинают осознавать риски, создаваемые для Китая Северной Кореей.
Os líderes chineses também estão a começar a reconhecer os riscos que a Coreia do Norte está a impor à China.
Хорошая новость в том, что его силу начинают осознавать только сейчас.
A boa notícia é que o seu poder apenas começou a ser realizado.
Если даже сбросить со счета страдания людей, вызванные продолжением войны в Сирии, мы должны осознавать, к каким печальным последствиям в регионе она может привести.
Além do sofrimento humano causado pela guerra em curso na Síria, devemos ter consciência das consequências regionais potencialmente graves.

Возможно, вы искали...