отношение русский

Перевод отношение по-португальски

Как перевести на португальский отношение?

отношение русский » португальский

relação relacionamento comunicação

Примеры отношение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отношение?

Субтитры из фильмов

К этой семье у меня особенное отношение.
Oh, eu tenho um fraquinho pelos Antoines.
Ты спросила, а я рассказал, хоть и знал, что это изменит твоё отношение ко мне.
Perguntaste-me e eu disse. Mesmo sabendo que isso mudaria a forma como olhas para mim.
Какое отношение герцог Ред имеет к мардукам?
E como está o Duque Vermelho ligado aos Marduk?
Ёгоизм ответчика и его равнодушное отношение. отношение.
Não, o comportamento egoísta e negligente do réu. comportamento.
Ёгоизм ответчика и его равнодушное отношение. отношение.
Não, o comportamento egoísta e negligente do réu. comportamento.
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Ora, Abrams, não achas mesmo que estas pessoas tenham alguma coisa. a ver com uma coisa destas?
Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам.
Não vejo que relação é que isto pode ter connosco.
Как никак шампанское имеет отношение к нашей истории любви.
Acho que o champanhe é perfeito para terminar o nosso romance.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Como sois leal ao rei, se matais cavaleiros e caçais os veados reais?
Забудь обо мне. - Твоё отношение трудно понять.
A tua atitude é difícil de entender.
А какое отношение тот завод имеет к нам?
Quem têm as fundições a ver connosco?
Мистер Спэйд, не думаете ли вы, что я имею отношение к смерти мистера Арчера?
Mr. Spade, não pensa que tive que ver com a morte de Mr. Archer?
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Porque, meu amor, preciso de juntar. todas as pontas soltas deste estranho caso. se quiser chegar a alguma conclusão nisto.
Но думаю, у вас иное отношение к браку.
Mas acho que vocês sentem o casamento de outra forma.

Из журналистики

Такое отношение со стороны государства причинило большие страдания геям и лесбиянкам Африки.
Estas atitudes oficiais causaram um sofrimento significativo aos gays e às lésbicas de África.
Ответственное отношение к источникам сырья - это обязанность, а не выбор.
A aquisição responsável é um dever, e não uma escolha.
Многие факторы влияют на отставание здоровья в Америке, а также уроки, которые имеют отношение к другим странам.
Muitos factores contribuem para o desfasamento na saúde da América, com lições a tirar que também são relevantes para outros países.
В Греции, например, меры, направленные на снижение долгового бремени, в действительности сделали страну еще более обремененной, чем она была в 2010 году: отношение долга к ВВП увеличилось, в связи с воздействием жесткой бюджетной экономии на выходе.
Na Grécia, por exemplo, as medidas destinadas a reduzir o peso da dívida deixaram na verdade o país mais sobrecarregado do que estava em 2010: o rácio da dívida em relação ao PIB aumentou, devido ao impacto doloroso da austeridade fiscal na produção.
К сожалению, кризис евро превратил ЕС в нечто полностью иное: чистое отношение кредиторов и должников, в котором страны-кредиторы навязывают условия закрепляющие свое господство.
Infelizmente, a crise do euro transformou a UE em qualquer coisa radicalmente diferente: um relacionamento entre credores e devedores em que os países credores impõem condições que perpetuam o seu domínio.
Данная оговорка является стандартным условием любого выпуска гособлигаций. Она гарантирует равное отношение страны-эмитента ко всем владельцам облигаций одного и того же типа.
A intenção da cláusula - uma componente normal dos contratos de obrigações soberanas - era assegurar que o país emissor trataria, de modo idêntico, detentores de obrigações idênticos.
Впрочем, всегда признавалось, что отношение к старшим кредиторам - например, к Международному валютному фонду - может быть иным.
Mas tem sido sempre reconhecido que os credores importantes - por exemplo, o Fundo Monetário Internacional - são tratados de modo diferente.
Скорее, важно то, насколько пристально следит американская разведка за партнерами и само отношение США к союзникам.
É mais propriamente a extensão da recolha de informações dos EUA e a atitude da América para com os aliados que causa mais estragos.
Единолично, Сноуден изменил, отношение людей к своим телефонам, планшетам и ноутбукам, и вызвал общественную дискуссию о защите персональных данных.
Sozinho, Snowden mudou o modo como as pessoas encaram os seus telefones, tablets, e computadores portáteis, e despertou o debate público sobre a protecção dos dados pessoais.
И хотя, несомненно, в системе есть огромное количество дыр, отношение к доступу к продовольствию как к законному праву является важным шагом в верном направлении.
Embora haja, sem dúvida, inúmeros buracos no sistema, tratar o acesso à alimentação como um direito legal é um passo importante na direcção certa.
Такое отношение не должно ни для кого быть сюрпризом.
Tal resposta não devia surpreender.
Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно.
Não se sabe se estas atitudes e desinformação serão responsáveis pela fraca cobertura da vacina em lugares como a França ou os EUA.
С 2000 года отношение Мексики с миром также изменились.
As relações do México com o mundo também mudaram desde 2000.

Возможно, вы искали...