полностью русский

Перевод полностью по-португальски

Как перевести на португальский полностью?

полностью русский » португальский

plenamente em cheio cheiamente

Примеры полностью по-португальски в примерах

Как перевести на португальский полностью?

Простые фразы

Процесс полностью автоматизирован.
O processo é todo automatizado.
Салон красоты заполнен полностью по субботам.
O salão de beleza está cheio aos sábados.
Я могу заверить вас, что меня мой мозг полностью устраивает.
Garanto-lhe que, mais do que satisfeito, estou absolutamente feliz com minha cabeça.
Он был полностью погружён в работу.
Ele estava completamente absorto no trabalho.
Я был полностью неправ.
Eu estava completamente errado.
Мне всё равно, где мы покушаем. Я полностью доверяюсь тебе.
Para mim, tanto faz onde comeremos. Eu confio isso, completamente, a você.
Атомная бомба полностью разрушила Хиросиму.
A bomba atômica destruiu completamente Hiroshima.
Атомная бомба полностью разрушила Хиросиму.
A bomba atômica destruiu Hiroshima por completo.

Субтитры из фильмов

Я выписал лекарство, которое полностью лишило этого ребёнка конечностей.
Receitei as drogas que roubaram àquela criança todos os seus membros.
Что я должен полностью отдаться движению, а наши с тобой встречи сбивают меня с толку.
Tenho de me comprometer inteiramente com o Movimento, e estar contigo agora é muito confuso para mim.
НОВАЯ ИДЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАВЛАДЕЛА НЕ ТОЛЬКО ЕГО ВООБРАЖЕНИЕМ, НО И ВСЕЙ ЕГО СУЩНОСТЬЮ. Охваченный страстью познания ученого, доктор Джекил проводил все дни и ночи в лаборатории.
Com a imaginação inflamada por esta nova ideia, e todo o seu ser dominado pela paixão que um cientista tem pela descoberta, Jekyll passou dias e noites no laboratório.
Забит полностью.
Lotado.
Я полностью согласна с народом.
Concordo plenamente com o povo.
Я полностью поняла, что Вы мне сказали.
Sei bem o que me disse.
Нет, я полностью высохла.
Não, já estou seca.
Свяжитесь с ним, и он полностью обрисует ситуацию.
Se lhe ligar, ele dar-lhe-á uma explicação muito clara.
То есть вы уже полностью закончили исследование? Да.
Terminou toda a investigação?
Я полностью тебе доверяю.
Não, tenho plena confiança em si!
Конечно. И я полностью за свободу их высказывания.
Claro que todos têm as suas razões e deveriam expô-las livremente.
Нет, Пиноккио. Все полностью зависит от тебя.
Não, Pinóquio. tornar realidade o desejo de Gepeto, está nas tuas mãos.
Полностью с вами согласен, полковник.
Concordo plenamente, Coronel.
Моя машина полностью заблокирована вашей механизированной дивизией.
O meu carro está rodeado pela vossa frota.

Из журналистики

В сегодняшнем мире существует полностью иная гонка: гонка за жизненно важными ресурсами Земли, которая может подорвать стабильность в ключевых регионах мира.
Hoje, acontece uma corrida muito diferente - uma corrida pelos recursos vitais da terra, que ameaça minar a estabilidade em regiões críticas do mundo.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
Разумеется, Китай не может полностью игнорировать давление США и стойкую оппозицию одного из его главных поставщиков нефти, Саудовской Аравии, к ядерной программе Ирана.
É certo que, no que diz respeito ao programa nuclear iraniano, a China não pode ignorar inteiramente a pressão exercida pelos EUA, nem a firme oposição do seu principal fornecedor de petróleo, a Arábia Saudita.
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
Mas as questões morais e éticas não se subordinam completamente às soluções técnicas; também requerem um entendimento da herança social e cultural da humanidade.
Но слишком часто выписывая антибиотики, или не завершая полностью назначенный курс лечения, мы лишь подвергаем микробы такому воздействию препаратов, которого достаточно для выработки устойчивости к ним.
Mas, ao receitar antibióticos em excesso e ao não levar até ao fim os tratamentos necessários, estamos a expor os germes à quantidade ideal de medicamento para encorajar a resistência.
Построение этих систем повседневной вакцинации уже помогло нам полностью искоренить такие болезни, как полиомиелит и все, за исключением одного, типы кори.
A edificação destes sistemas rotineiros de imunização já nos ajudou a erradicar doenças como a poliomielite e quase todos os tipos de sarampo, à excepção de um.
И, учитывая, сколько восходящих тиранов систематически разоружали население, которым они стремятся управлять, трудно полностью отклонить этот аргумент.
E, dada a forma como muitos tiranos em ascensão têm sistematicamente desarmado a população que tentam controlar, é difícil rejeitar completamente este argumento.
Трагедия в том, что эти смерти можно почти полностью предотвратить.
A tragédia é que estas mortes são quase inteiramente evitáveis.
Имея техническую поддержку, правительство Индонезии работает над созданием доступной и стабильной национальной системы здравоохранения, которая к 2019 году будет полностью финансироваться за счет внутренних ресурсов страны.
Com apoio técnico como este, o governo da Indonésia está a criar um sistema de cuidados de saúde acessível e sustentável que será completamente financiado por recursos nacionais em 2019.
Короче говоря, полностью положиться на то, что использование возобновляемых источников энергии опережает рост на основе эффективности, и, что повышение эффективности приведет к снижению спроса, может быть глупой затеей.
Em resumo, colocar todas as apostas no cenário da aceitação das energias renováveis vir a ultrapassar o crescimento impulsionado pela eficiência, e assumir que a eficiência melhorada virá a fazer decrescer a procura, poderá ser uma aposta insensata.
Поэтому решение австралийского правительства полностью оправдано.
Deste modo, a decisão do governo australiano é claramente justificada.
Действительно, несмотря на прогресс в 2012 году, мы не смогли полностью прекратить распространение вируса полиомиелита в Пакистане, и главным образом из-за препятствий, влияющих на осуществление программ и управления.
Na verdade, apesar do progresso em 2012, ainda não fomos capazes de interromper por completo a propagação do poliovírus no Paquistão, devido principalmente aos obstáculos que afectam a implementação e a gestão do programa.
Но любой пересмотр после победы СИРИЗА несомненно выпустит политическую лавину на южные страны ЕС, которая сметет режим жесткой экономии и полностью возродит кризис в еврозоне.
Mas qualquer renegociação posterior a uma vitória da Syriza desencadearia indubitavelmente uma avalanche política no sul da UE, acabando com a austeridade e reacendendo integralmente a crise da zona euro.
Сила этой политической тенденции стала полностью очевидной в мае 2014 года, когда анти-Европейские националисты хорошо зарекомендовали себя в выборах Европейского парламента.
A força desta tendência política foi completamente demonstrada em Maio de 2014, quando os populistas antieuropeus tiveram um bom desempenho na eleição para o Parlamento Europeu.

Возможно, вы искали...