попытаться русский

Перевод попытаться по-португальски

Как перевести на португальский попытаться?

попытаться русский » португальский

tentar procurar

Примеры попытаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский попытаться?

Простые фразы

Мне нужно хотя бы попытаться.
Eu tenho de, ao menos, tentar.
Некоторые мужчины всю жизнь посвящают тому, чтобы попытаться понять женскую природу. Другие занимаются вещами попроще, например, теорией относительности.
Alguns homens passam a vida inteira tentando entender a natureza de uma mulher. Outros se ocupam de coisas menos difíceis, por exemplo a teoria da relatividade.
Я хочу попытаться.
Eu quero tentar.

Субтитры из фильмов

И раз он ручной, мы можем попытаться поймать его.
Mesmo sendo dócil, temos de o tentar apanhar, não acham?
Почему бы вам не попытаться?
Porque é que o Senhor Marquês não tenta fazer a mesma coisa?
Ты можешь попытаться это сделать, потому что тебе не нравится Штрассе.
E poderia fazê-lo simplesmente por não gostar do Strasser.
Хотите попытаться?
Quer experimentar?
Позднее можете ещё попытаться.
Pode voltar a tentá-lo mais tarde.
Почему бы нам не попытаться получить сообщение от Мэри Мередит?
Porque não tentamos conseguir uma mensagem de Mary Meredith?
Хорошо, попытаться стоит.
Talvez valha uma tentativa.
Может быть лучше попытаться и вникнуть в её мысли.
Não, não! Pode ser melhor, para tentar alcançar a sua mente.
Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Não consigo entender como souberam. precisamos descobrir o que sabem.
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
O instinto levou-a a libertar-se do braço.
Может и нет, но ничто не мешает мне попытаться.
Talvez não, mas nada me vai impedir de tentar.
Я должен построить плот и попытаться спасти драгоценные запасы.
Tenho que construir uma jangada e tentar salvar os tesouros que contém.
Тогда хотя бы позвольте мне попытаться.
Pelo menos tente da minha maneira primeiro.
Позвольте мне попытаться.
Deixe-me tentar.

Из журналистики

Они скупили старые облигации за часть их номинальной стоимости, а затем использовали судебный механизм, чтобы попытаться заставить Аргентину оплатить их по полному номиналу.
Compraram os títulos antigos por uma fracção do seu valor nominal; depois serviram-se do contencioso para tentarem forçar a Argentina a pagar 100 cêntimos de dólar.
Кризис в еврозоне, а также отказ попытаться создать настоящий европейский подход к оживлению роста, способствовали - не исключительно, но значительно - к возрождению национализма в ЕС.
A crise na zona euro e a recusa de tentar uma abordagem verdadeiramente Europeia para o relançamento do crescimento contribuíram - não exclusivamente, mas significativamente - para o renascimento do nacionalismo no seio da UE.
Однако он может попытаться наложить некоторые ограничения на ЕЦБ и тем самым поставить Европу на путь к глубокому кризису.
Mas poderia ser tentado a impor alguns limites ao BCE e, assim, colocar a Europa num caminho em direcção a uma crise mais profunda.
Возьмем, к примеру, миссию выдающегося египетского ученого Рифаа ат-Тахтави, которого Мухаммед Али послал в 1826 году в Европу, чтобы узнать больше о западной цивилизации и попытаться наладить взаимопонимание между нею и исламом.
Veja-se o caso da missão confiada a Rifa'a al-Tahtawi, o grande estudioso egípcio enviado para a Europa por Mohammed Ali, em 1826, para aprender sobre a civilização ocidental e tentar estabelecer um entendimento entre ela e o Islão.
Поэтому для обеих сторон было бы разумно попытаться, вместе с украинским народом, примирить их интересы.
Deste modo, seria sensato da parte de ambos tentar, em conjunto com os ucranianos, conciliar os seus interesses.
Израиль выступает против становления Ирака в качестве военной ядерной державы - или даже около-ядерного государства - и готов попытаться предотвратить это военным путем.
Israel opõe-se a que o Irão se torne numa potência nuclear militar - ou mesmo num estado no limiar de ser nuclear - e está disposto a tentar evitar isso por meios militares.
Затем, на пути к продолжительной конфронтации с Западом, может Россия станет сидеть на корточках в осадной ментальности, с риском, что Кремль может попытаться компенсировать экономический провал с дальнейшим ревизионистским поведением.
Então, lançada num caminho de confronto continuado com o Ocidente, a Rússia poderá aninhar-se numa mentalidade de cerco, com o risco do Kremlin tentar compensar o falhanço económico com ainda mais comportamento revisionista.
Это положение позволит Путину попытаться манипулировать русскоязычными регионами для того, чтобы заставить их наложить вето на европейское будущее страны.
Essa condição permitirá que Putin tente coagir e manipular as regiões de língua russa para vetarem o futuro europeu do país.

Возможно, вы искали...