tentar португальский

стараться, пытаться, стара́ться

Значение tentar значение

Что в португальском языке означает tentar?

tentar

experimentar procurar obter arriscar provocar instaurar

Перевод tentar перевод

Как перевести с португальского tentar?

Примеры tentar примеры

Как в португальском употребляется tentar?

Простые фразы

Vamos tentar alguma coisa!
Давайте что-нибудь попробуем!
Quero tentar.
Я хочу попробовать.
Vamos tentar mais uma vez.
Давай попробуем еще раз.
Vou tentar fazê-lo até as duas e meia.
Я попробую сделать это до половины третьего.
Eu tenho de, ao menos, tentar.
Мне нужно хотя бы попытаться.
Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.
Мне нужно над этим подумать. Я постараюсь придумать, как сказать это по-другому.
Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.
Мне нужно это обдумать. Я постараюсь сформулировать это иначе.
Vamos tentar ligar novamente.
Давайте попробуем позвонить ещё раз.
Nós podemos tentar.
Мы можем попробовать.
Por que não tentar?
Почему бы не попробовать?
Vamos tentar?
Попробуем?
Não se deve tentar impedir as pessoas de perder a cabeça.
Не стоит мешать людям сходить с ума.
Eu acho que eu não posso, mas vou tentar.
Думаю, не могу, но попытаюсь.
É hora de tentar algo novo.
Пора попробовать что-нибудь новое.

Субтитры из фильмов

Alguém obviamente não gosta de mim, e estão a tentar tramar-me.
Кто-то, очевидно, не любит меня, и они пытаются меня подставить.
Eu acho que ela pensa que eu posso estar a tentar assustá-la, com uma piada de mau gosto.
Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней.
Estou a tentar apanhar alguma comida, mas parece que algo o fez antes de mim.
Я просто пытался поймать себе еду, но похоже что то пришло за ней до меня.
Apenas vim tentar convencer-te a voltar.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Tentar convencer-me a voltar para o acampamento?
Убедить вернуться, в лагерь?
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Estava a tentar pôr o seu nome para quando já tiver três anos, como pus o nome da Belinda, e o nome do Perry.
Я просто пыталась записать её, чтобы она пошла туда в три года, как это было с Белиндой и Перри.
Tenho estado a tentar cantar 'Deus É o Meu Pastor' e tudo em que conseguia pensar era numa inversão à volta duma curva.
Я пыталась петь гимны, но в голове у меня только парковка задним ходом.
Ah, passei pelo Arquivo Nacional para tentar marcar uma visita de estudo com as crianças.
Я сегодня был в Национальном архиве. Хотел организовать экскурсию для ребят.
Ela está a tentar dizer-nos como vão tirá-la do país.
Она пытается сообщить, как её собираются вывезти из страны.
Estão a tentar tirá-la do país por barco.
Они собираются вывезти её из страны морем.
Ele está a tentar matar-nos.
Он пытается нас убить.
Se tivéssemos um quarto bonitinho, em que você estivesse no interior e eu fora a tentar entrar ou dentro a tentar sair.
Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти. Нет, я был бы внутри.
Se tivéssemos um quarto bonitinho, em que você estivesse no interior e eu fora a tentar entrar ou dentro a tentar sair.
Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти. Нет, я был бы внутри.

Из журналистики

Seria impraticável tentar limitar todas as intrusões, mas pode-se começar pelos crimes e terrorismo cibernéticos que envolvem intervenientes não estatais.
Попытка ограничить все вторжения была бы неосуществимой, однако можно начать с кибер-преступности и кибер-терроризма с участием негосударственных субъектов.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
Pelo menos 30 países em todo o mundo têm mísseis balísticos ou estão a tentar adquiri-los.
По меньшей мере 30 стран мира либо имеют баллистические ракеты, либо стремятся ими обзавестись.
Isso não será fácil; de facto, poderá ser equivalente a tentar resolver a quadratura do círculo.
Это будет непросто; по сути это может оказаться попыткой найти квадратуру круга.
Como resultado, não há nem sequer a pretensão de se tentar reestruturações justas e eficientes.
В результате нет даже попыток изобразить что-то похожее на справедливую и эффективную реструктуризацию.
Ela aprecia claramente a importância e a dificuldadedaquilo que Sachs e a sua equipa estão a tentar fazer.
В отличие от большинства книг про международное развитие,книга Манки очень удобочитаемая и не длинная (260 страниц).
Depois de 50 anos de ineficiência, está na altura de tentar algo de novo.
После 50 лет неэффективности настало время попробовать что-то новое.
E agora ele é visto como um importante campo de testes para a rivalidade sino-americana, com a China a estender as suas asas novas e com os Estados Unidos a tentar cortá-las o suficiente, para manter a sua própria primazia regional e mundial.
И теперь оно рассматривается как основной полигон китайско-американского соперничества, на котором Китай расправляет свои новые крылья, а Соединенные Штаты пытаются их обрезать, чтобы сохранить свое собственное региональное и глобальное первенство.
Ao invés de tentar controlar a vida e as acções das populações das florestas e dos camponeses, a reunião de Paris deve concentrar-se em acabar com a desflorestação massiva e deixar os combustíveis fósseis no solo.
Вместо того чтобы пытаться управлять жизнью и деятельностью лесных сообществ и крестьян-фермеров, действия в Париже должны быть сфокусированы на прекращении крупномасштабной вырубки леса и сохранении в земле ископаемого топлива.
Por isso, as universidades devem tentar fornecer uma educação de qualidade a um número superior de estudantes, gastando ao mesmo tempo tão pouco dinheiro quanto possível.
Таким образом, университеты должны стараться обеспечить качественным образованием большее количество студентов, при этом затрачивая как можно меньше средств.
Mas, acima de tudo, os políticos devem parar de tentar consolidar a sua credibilidade diminuída com a pretensão da ciência económica.
Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки.
A crise na zona euro e a recusa de tentar uma abordagem verdadeiramente Europeia para o relançamento do crescimento contribuíram - não exclusivamente, mas significativamente - para o renascimento do nacionalismo no seio da UE.
Кризис в еврозоне, а также отказ попытаться создать настоящий европейский подход к оживлению роста, способствовали - не исключительно, но значительно - к возрождению национализма в ЕС.
Se a política monetária for utilizada para tentar empurrar o desemprego abaixo do nível pré-determinado, a inflação irá acelerar sem limite e destruir empregos.
Если денежно-монетарную политику использовать для снижения безработицы ниже некоего, заранее определенного уровня, инфляция начнет быстро и неудержимо расти, уничтожая рабочие места.
E assim o Paquistão torna-se ainda mais determinado em tentar manter-se à frente da Índia.
А Пакистан, в этом случае, еще более решительно стремится остаться впереди Индии.

Возможно, вы искали...