пора русский

Перевод пора по-португальски

Как перевести на португальский пора?

пора русский » португальский

tempo poro período etapa

Примеры пора по-португальски в примерах

Как перевести на португальский пора?

Простые фразы

Мне пора идти спать.
Preciso ir dormir.
Уже пора идти домой.
Já é hora de ir para casa.
Пора кормить овец.
É hora de dar de comer às ovelhas.
Думаю, пора мне написать матери ещё одно письмо.
Eu acho que é hora de eu escrever uma nova carta a minha mãe.
Пора покупать новый компьютер, потому что мой уже устарел.
Está na hora de comprar um computador novo, que o meu já está ultrapassado.
Пора принять ванну.
É hora de tomar um banho.
Пора мне сказать тебе правду.
Está na hora de te dizer a verdade.
Детям пора идти спать.
Está na hora de as crianças irem para a cama.
Уже второй час, пора по домам.
Já passa de uma; está na hora de ir para casa.
Но вот пришла и сестра. Увидев доктора, она засуетилась, встревожилась и тотчас же заговорила о том, что ей пора домой, к отцу.
Nesse momento chegou minha irmã. Ao ver o médico, atrapalhou-se, ficou nervosa e disse logo que eram horas de voltar para casa, para junto do pai.
Пора попробовать что-нибудь новое.
É hora de tentar algo novo.

Субтитры из фильмов

Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
O Christopher e eu, amanhã, vamos sair para jantar, e como antes tive dia de folga, pensei em adiantar serviço.
Нам пора начинать думать о будущем.
Temos de começar a pensar no futuro.
Что мы будем делать, когда ей придёт пора идти в школу?
O que iremos fazer quando precisar de ir para a escola?
Боюсь, ему действительно пора бы извиниться.
Receio que vá ter de o fazer.
Я всегда делала ей вещи без рукавов. Может, пора всё надвязывать?
Só tenho feito coisas sem mangas e pensei que talvez devesse começar a tricotar?
Стиву пора было уйти.
O Steve teve de partir.
Пора начинать борьбу!
É altura de lutarmos!
Пора сменить одежду, мисс Тима.
Chegou o momento de mudar, Miss Tima.
Простите, боюсь мне пора уходить.
Tenho pena mas vou-me embora.
Мне пора бежать. Увидимся позже.
Tenho de ir-me agora.
Вам пора уходит! Уходите!
Saia daqui.
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Os meus pais combinaram e partiram para Nova York.
Пора собираться на выступление.
Está na hora do espetáculo.
Пора на выступление.
Está na hora do espetáculo.

Из журналистики

Пора отыскать наилучшие способы преодоления этого искусственного водораздела и распространить их как можно шире.
É altura de procurar as melhores práticas para colmatar esta divisão putativa e de potenciá-las.
Нам пора понять, что то же самое является правдой в отношении германофобии.
Chegou a hora de percebermos que o mesmo é válido para a germanofobia.
Пора создать систему, которая будет соответствовать нашим экологическим, социальным и эстетическим границам.
É altura de criar um sistema que adira às nossas fronteiras ecológicas, sociais, e éticas.
Его последними словами после того, как на его посту его сменил консервативный политик, было напоминание иорданским лидерам о том, что весна - это пора года, которая всегда возвращается.
A sua última palavra, depois de ser substituído por um conservador, foi para lembrar os líderes da Jordânia de que a Primavera é uma estação que regressa sempre.
Пора реформировать нашу извращенную глобальную энергетическую систему начиная с принятия решения оставить уголь и другие виды ископаемого топлива там, где они находятся.
É chegado o momento de reformar o nosso nefasto sistema energético mundial, começando pela resolução de deixar de explorar as reservas de carvão e de outros combustíveis fósseis.
Руководству Индии пора признать положительную роль, которую может сыграть ИС в стимулировании роста и повышении благосостояния граждан.
Chegou o momento de os líderes da Índia reconhecerem o papel positivo que a PI pode desempenhar na promoção do crescimento e na melhoria do bem-estar dos cidadãos.

Возможно, вы искали...