пора русский

Перевод пора по-испански

Как перевести на испанский пора?

пора русский » испанский

tiemporada tiempo etapa estoma

Примеры пора по-испански в примерах

Как перевести на испанский пора?

Простые фразы

Мне пора идти спать.
Tengo que irme a dormir.
Я всегда думал, что сердечный приступ - это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть.
Siempre pensé que el tener un ataque cardiaco era la manera de la naturaleza de decirte que mueras.
Пора тебе спать. Выключи радио.
Ya es hora de que vayas a la cama. Apaga la radio.
Осень - лучшая пора для чтения.
El otoño es la estación perfecta para la lectura.
Осень - лучшая пора для чтения.
La mejor estación para leer es el otoño.
Осень - лучшая пора для чтения.
El otoño es la mejor estación para leer.
Пора идти.
Es hora de irse.
Пора идти.
Hora de irse.
Мне уже пора идти.
Ya me tengo que ir.
Мне уже пора идти.
Ahora tengo que irme.
Пора тебе встать на ноги.
Es el momento de que te sostengas por tus propios pies.
Уже пора идти домой.
Ya es hora de ir a casa.
Пришла пора подкрепиться.
Es hora de comer.
Пора ужинать.
Es hora de cenar.

Субтитры из фильмов

Матушка Мёсю. мне пора отправляться в Эдо.
Lo siento mucho, pero tengo que ir a Edo.
Пора.
Es hora de ir en.
А теперь пора приступить к работе.
Pero eso ya lo discutiremos. Ahora toca volver al tajo.
Он возвращается. Мне пора.
Ya vuelve.
Мне пора возвращаться на занятия, но спасибо вам огромное, ребята.
Tengo que volver a clase, chicos, pero muchísimas gracias.
Осси пора вставать. Я пойду и подниму ее немедленно.
Ya es hora de que Ossi se levante, voy a despertarla.
Лейтенант, пора ехать на свадебное торжество.
Señor teniente, tenemos que ir a la fiesta.
Пора начинать борьбу!
Es hora de pelear!
Пора сменить одежду, мисс Тима.
Es hora de cambiarse, señorita Tima.
Простите, боюсь мне пора уходить.
Lo lamento, pero temo que debo retirarme. -Oh, ahora?
Мне пора бежать.
Bien, tengo que correr.
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Bien, mi madre y padre hablaron, y finalmente se mudaron a Nueva York.
Сейчас самая чудесная пора, хлеба поспевают.
Es la época más bonita del año cuando madura el maíz.
Пора рисовать картину.
Hay un cuadro por hacer.

Из журналистики

Совету безопасности пора попытаться поставить самые опасные этапы цикла ядерного горючего под международный контроль.
Es hora de que el Consejo de Seguridad intente internacionalizar las partes más peligrosas del ciclo del combustible nuclear.
Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны.
Es tiempo de que los líderes de América Latina levanten la voz a favor de estos ciudadanos que significan tanto para las economías de sus países.
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень.
Todo policía sabe que cuando se ignora el comportamiento criminal, los criminales se vuelven más intrépidos.
Пора отыскать наилучшие способы преодоления этого искусственного водораздела и распространить их как можно шире.
Es hora de buscar ejemplos de iniciativas que tiendan puentes a través de ese supuesto abismo y aplicar esos ejemplos a gran escala.
Наступила пора новогодних обещаний, и в этом году они очевидны.
Es el momento de formular resoluciones para el nuevo año y las de este año resultan evidentes.
Нам пора понять, что то же самое является правдой в отношении германофобии.
Llegó la hora de que entendamos que lo mismo es válido para la germanofobia.
Пора выступить и его коллегам, и такие действия с их стороны не исключают смелой, свободной от всяких комплексов политики, направленной на то, чтобы повлиять на действия Израиля в отношении Палестины.
Ya es hora de que sus homólogos den un paso al frente y, al hacerlo, no deben descartar políticas audaces, sin complejos, encaminadas a influir en la política de Israel para con Palestina.
БРЮССЕЛЬ - Хосе Мануэлю Барросо пора начать проявлять себя в более выгодном свете.
BRUSELAS - Ya es hora de que José Manuel Barroso empiece a hacer campaña.
Пора отказаться от фантазий об исламской бомбе, и давно уже пора остановить разработчиков ядерного оружия в Пакистане, чья незаконная торговля ядерными технологиями обернулась настоящим кошмаром для репутации и безопасности страны.
Ya es tiempo de olvidarse de la fantasía de la Bomba Islámica y de controlar a los fabricantes de bombas pakistaníes. Su comercio nuclear ilegítimo ha creado una pesadilla para la reputación y la seguridad de su país.
Пора отказаться от фантазий об исламской бомбе, и давно уже пора остановить разработчиков ядерного оружия в Пакистане, чья незаконная торговля ядерными технологиями обернулась настоящим кошмаром для репутации и безопасности страны.
Ya es tiempo de olvidarse de la fantasía de la Bomba Islámica y de controlar a los fabricantes de bombas pakistaníes. Su comercio nuclear ilegítimo ha creado una pesadilla para la reputación y la seguridad de su país.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
Ya es hora de cuestionar la suposición de que el precio de enviar una carta por correo o mandar un paquete debería mantenerse constante a lo largo del año.
Возможно, пришла пора вдохнуть новый глоток свежего воздуха.
Tal vez sea hora de otra bocanada de aire fresco.
Пора создать систему, которая будет соответствовать нашим экологическим, социальным и эстетическим границам.
Ya es tiempo de crear un sistema que respete nuestros límites ecológicos, sociales y éticos.
Но настала пора перевести признание в конкретное действие.
No obstante, es tiempo de pasar del reconocimiento a las acciones concretas.

Возможно, вы искали...