применить русский

Перевод применить по-португальски

Как перевести на португальский применить?

применить русский » португальский

utilizar usar

Примеры применить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский применить?

Простые фразы

Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
Nosso professor tentou usar um novo método de ensinar inglês.
Наш учитель пытался применить новый метод преподавания английского языка.
Nosso professor tentou usar um novo método de ensinar inglês.
Ты можешь применить теорему Пифагора только для прямоугольных треугольников.
Você só pode aplicar o teorema de Pitágoras em triângulos retângulos.

Субтитры из фильмов

Господа, я прошу суд. признать заключенных виновными. и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Meus senhores, peço que este tribunal, dê os acusados como culpados. E atribua as penas previstas pelo código de justiça militar.
Применить стандартную процедуру, картографы.
Secções cartográficas, aplicar ordens normais.
Доктор, думаете, вы бы смогли найти способ применить медузианские навигаторы на наших кораблях?
Haverá forma de empregar navegadores medusanos nas naves?
Мы заявляем право на эту территорию и готовы применить силу, если понадобится, чтобы защитить ее.
Reclamamo-la e estamos dispostos a usar a força para a proteger. Não estamos interessados na vossa força.
Это устройство снова применить можно только на одном из нас!
Só usará esse engenho de novo num de nós!
Если это продолжится, я буду вынужден применить средства, которые не согласуются с просьбой Звездного флота относиться к ним терпимо.
Serei obrigado a usar controlos que podem ir contra a sugestão da Frota de serem tratados com a máxima tolerância.
Ну, пришлось применить связи и средства. чтобы замять это, признаюсь вам.
Bem, isso custou um bocado de influência e de grana para abafar a coisa, isso posso dizer.
Я прошу вас, позволить мне немедленно применить технику глубокого допроса.
Eu sugiro que me deixe aplicar técnicas de interrogação profunda sem atraso.
Вчера попытались применить инсулиновую шокотерапию.
Ontem tentaram um choque de insulina.
Дана Эндрюс ел сливы, чтоб набраться силы, руны применить и демона сгубить.
Dana Andrews disse que Prunes Lhe deu as runas E que, ao passá-las, usou muitas habilidades.
Его уже пробовали применить с Земли.
Isto já foi tentado a partir da Terra.
В опасной для жизни ситуации разрешается применить оборону.
Numa situação de perigo de vida, defendam-se.
В это время, без лекарств, воды и бинтов, без электричества и медицинского оборудования, доктор не может применить свои умения.
Por esta altura, sem medicamentos, água ou ligaduras, sem electricidade ou instalações médicas de suporte, não existe qualquer possibilidade de um médico exercer as suas aptidões.
Я думаю, я смог бы применить свои знания к жизненной ситуации.
Eu achei que voce podia considerá-la uma situação social.

Из журналистики

Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Olhando para o futuro, o Banco deveria adoptar a mesma abordagem para os direitos dos LGBT e fazer das protecções jurídicas para a orientação sexual e identidade de género uma condição para os países receberem empréstimos.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
A obtenção de um tal entendimento da natureza humana requer uma abordagem abrangente e interdisciplinar, que vai além das ciências sociais.
Для борьбы с вирусом необходимы знания о его биологии, эпидемиологии и путях передачи, о лекарствах и вакцинах, которые потенциально можно против него применить.
O combate ao vírus requer conhecimento sobre a sua biologia, a epidemiologia da sua transmissão, e os medicamentos e vacinas que possam potencialmente ser usados contra ele.
В наших беседах с женщинами по всему миру, мы слышим о их борьбе, но и их идеях, многие из которых можно применить и они могут способствовать изменениям.
Em nossas conversas com mulheres de todo o mundo, ouvimos suas dificuldades, mas também suas ideias, muitas das quais, se aplicadas, poderiam facilitar mudanças.
В то время как дерзкий европейский эксперимент в международном управлении сбивается с пути, Россия становится опасным конкурентом для ЕС, с глобальными геополитическими амбициями и готовностью применить силу.
Entretanto, precisamente enquanto a ousada experiência Europeia de governação internacional está a vacilar, a Rússia emerge como um perigoso rival para a UE, com ambições geopolíticas e disposto a usar a força.
За первые 70 лет после объединения в 1871 году, Германия попыталась применить - более или менее самостоятельное и против Франции - политическое и военное господство в Европе.
Durante os primeiros 70 anos após a sua unificação, em 1871, a Alemanha tentou fazer valer - mais ou menos sozinha e contra a França - o seu domínio político e militar na Europa.
Небольшая группа национальных руководителей может применить право вето, чтобы не включать вопрос миграции, из-за необоснованных страхов политических последствий этого решения в своих странах.
Meia dúzia de líderes nacionais poderiam vetar a inclusão da migração, devido aos medos equivocados das suas consequências políticas internas.
Если какая-то идея на интуитивном уровне верна, а в действительности оказывается несостоятельной, причина зачастую кроется в том, что эта идея верна на одном уровне, но не на том, на котором ее пытаются применить.
Quando uma ideia é ao mesmo tempo intuitivamente verdadeira e realmente falsa, isso acontece muitas vezes porque é verdadeira num nível, mas não no nível em que está a ser aplicada.
Подобным образом, с увеличением числа знаний и умений растет перечень и сложность сфер, в которых их можно применить.
Do mesmo modo, quanto mais porções de conhecimento estiverem disponíveis, mais indústrias podem ser apoiadas e maior poderá ser a sua complexidade.
Но как это можно применить к происходящим беспорядкам в Сирии?
Mas como pode ser aplicado na actual confusão instalada na Síria?
Давление, всегда имевшее наибольшее значение для режима Асада, - это то, которое может применить Россия.
A pressão que sempre importou mais para o regime de Assad é aquela que pode ser aplicada pela Rússia.

Возможно, вы искали...