применение русский

Перевод применение по-португальски

Как перевести на португальский применение?

применение русский » португальский

uso utilizo costume utilização hábito costumes aplicação práxis prática praxe padrões de comportamento

Примеры применение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский применение?

Субтитры из фильмов

Уверен, чтобы найти применение сундуку.
E arranjaste novo uso para uma arca.
Но я могу найти вам применение.
Mas talvez me seja útil.
Цирк распался, а я нашел применение своим талантам.
O circo fechou as portas e utilizei a minha agilidade para fins mais compensadores.
Ее злонамеренное применение даже к одному человеку полностью нарушит нашу мирную историю.
O mau desse poder, mesmo que tire uma vida apenas, violaria a nossa história de paz total.
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Não julgue que deploro a vossa virtude militar para a ilusão e o estratagema. Pelo contrário!
Док, вы бы нашли применение яду и растениям?
Bones, o veneno, as plantas. Pode utilizá-los?
Для этого золота есть хорошее применение.
Temos bom uso para o ouro. Seria bom para o território.
Я найду ей применение.
Não é muito dinheiro para andar por aí?
Он учил презирать реальный мир и практическое применение научных знаний.
Proclamava o desprezo pelo mundo real, e o desdém pela aplicação prática do conhecimento científico.
Применение неоправданного насилия при задержании братьев Блюз разрешено.
Uso de violência desnecessária. na detenção dos Blues Brothers foi aprovada.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Por isso, agora que finalmente encontrei uma utilidade para ti, - não te tentes esquivar.
Мы полагаем, что изменить состояние Зелига. можно при помощи. некоторых экспериментальных препаратов. применение которых рисковано, но способно творить чудеса.
Achamos que uma mudança. poderá ser causada. com drogas experimentais. Que, apesar de arriscadas, funcionam.
С тех пор, как меня выгнали за применение черезчур грубой силы к самым отпетым негодяям на земле, я разочаровался в полиции.
Desde que a polícia me tirou a licença de prender malandros asquerosos da terra. A polícia não conta para mim.
Неоправданное применение силы.
Uso desnecessário de forca.

Из журналистики

В Соединенных Штатах Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов могло бы запретить нелечебное применение антибиотиков.
Nos Estados Unidos, a Food and Drug Administration poderia banir o uso não-terapêutico dos antibióticos.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
No mundo físico, os governos têm quase um monopólio na utilização em larga escala da força, o defensor tem um conhecimento profundo do terreno e os ataques terminam devido ao desgaste ou à exaustão.
Но применение наследия Запада в современном арабском мире во время восстановления его собственных арабских средневековых традиции терпимости и передовых знаний будет сложным процессом.
Mas será difícil adaptar este legado ocidental ao mundo árabe contemporâneo, enquanto se recupera a herança medieval árabe em matéria de tolerância e de excelência científica.
Применение насилия в киевском Майдане привело к рождению новой Украины, которая намерена не стать частью новой Российской империи.
O uso de violência na Maidan de Kiev levou ao nascimento de uma nova Ucrânia, que está decidida a não fazer parte de um novo império Russo.
В то же время, недавнее применение химического оружия в Сирии запомнится народам нашего региона на долгие годы.
Ao mesmo tempo, o uso recente de armas químicas na Síria poderá assombrar os povos da região por muitos anos.
Представляя народ, который пережил ужас применения химического оружия, моё правительство решительно осуждает применение этого оружия в Сирийском конфликте.
Representando um povo que conheceu o horror das armas químicas, o meu governo condenou veementemente o seu uso no conflito Sírio.
В-четвертых, он хочет избежать дальнейших экономических мук, к которым приведет широкомасштабное применение санкций.
Quarto, quer evitar as dores económicas adicionais causadas por sanções aplicadas universalmente.
Как только деньги попадают на родину экспатриантов, им находится хорошее применение.
Assim que o dinheiro regressa à terra natal de um expatriado, ele é colocado em bom uso.
А во многих областях - таких, как антитрестовский анализ, дизайн аукционов, налогообложение, экологическая политика, а также регулирование промышленности и финансовой отрасли - практическое применение политики стало считаться делом специалистов.
E, em muitas áreas - como a análise anti-cartel, o desenho de leilões, a fiscalidade, a política ambiental, e a regulação industrial e financeira - as aplicações políticas são hoje consideradas um domínio exclusivo de especialistas.
В обзоре Дэвида Эванса и Ричарда Шмаленси описаны многочисленные ситуации, в которых применение старых допущений может привести к ошибкам - например, если антитрестовский нормативный документ разрабатывается человеком, имеющим только диплом бакалавра.
Um levantamento feito por David Evans e Richard Schmalensee descreve numerosas situações em que a aplicação de premissas antigas pode levar a enganos por, digamos, um regulador anti-cartel que possua apenas uma licenciatura.
Для лечения туберкулеза требуется применение как минимум трех препаратов, по крайней мере в течение шести месяцев.
O tratamento da TB requer um mínimo de três fármacos administrados durante pelo menos seis meses.
Во-первых, применение силы является затратным методом с точки зрения жизней, денег и энергии и внимания лидеров.
Primeiro, o uso da força é dispendiosa em termos de vidas, de dinheiro e de energia e atenção dos líderes.
Если это так, они, возможно, предотвратили применение еще более суровых антитеррористических мер - таким образом, делая возможными нынешние дискуссии.
Se assim for, as revelações podem ter impedido a implementação de medidas antiterroristas mais draconianas - possibilitando, assim, o debate actual.
При этом часто ссылаются на авторитет Джона Мейнарда Кейнса, который бы отверг такой подход. Кейнс давно понял, насколько обманчиво применение подобных механических правил.
Keynes cedo entendeu a falácia de aplicar regras mecânicas desse tipo.

Возможно, вы искали...