применить русский

Перевод применить по-испански

Как перевести на испанский применить?

применить русский » испанский

aplicar emplear adaptar utilizar usar aprovechar

Примеры применить по-испански в примерах

Как перевести на испанский применить?

Простые фразы

Ему удалось применить пар в судоходстве.
Tuvo éxito en la aplicación de vapor a la navegación.
Ему удалось применить пар в судоходстве.
Consiguió aplicar vapor a la navegación.
Одно дело - приобрести знание. Совсем другое - применить его.
Una cosa es adquirir conocimiento. Aplicarlo es una cosa totalmente distinta.
Это правило нельзя применить для данного случая.
Esa regla no puede aplicarse en este caso.

Субтитры из фильмов

Не думаю, что Чарли позволит ему применить мой револьвер.
Creo que Charlie no le dio oportunidad de usar mi pistola.
Я знаю, куда их применить. Ты меня понял?
Soy el único que sabe que hacer con él cuando lo tiene.
Я должна буду, сэр, применить пиявки, ремни, заключение.
Haré que le pongan sanguijuelas, que la aten, que la recluyan.
Ева решила применить женские чары.
Pero Eve decidió probar con el toque femenino.
Да, но мы решили применить новый суперпластик, для отчуждения алюминия.
Sí, pero lo resolvimos con el super-plástico que sustituía. -.a la alienación de aluminio.
Применить теорему Аттенберга.
Aplicándole la teoría de Atterberg.
Господа, я прошу суд. признать заключенных виновными. и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Caballeros, le pido a este tribunal que declare a los acusados culpables,.e imponga las penas que se disponen en el código penal militar.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир. найдут какой-то способ не уничтожать планету.
O que los Estados Unidos, la URSS y el resto de los demás se arriesgaran.. De alguna manera y optarán por la sobrevivencia.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
La guerra empezó cuando la gente acepto el principio estúpido. de que la paz se mantendría. montando la defensa a base de unas armas que no podrían emplearse. sin cometer un suicidio.
Я собираюсь применить очень суровые меры.
En el futuro tomaré medidas muy estrictas.
Я не верю, что вашу теорию можно применить к человеку.
No creo que vuestra teoría pueda aplicarse a los seres humanos.
Можем применить силу.
Entraremos por la fuerza.
Я готов применить свой пистолет против вас.
Tengo mi pistola apuntándole a usted.
Если я откажусь, и другие откажутся, Вендикару придется применить настоящее оружие.
Si no me reporto y otros hacen lo mismo los Vendikar no tendrán más opción que usar armas reales.

Из журналистики

Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
Dusan Prorokovic, el secretario de Estado de Serbia para Kosovo, ha dicho que su país podría utilizar la fuerza para mantener su soberanía.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
De cara al futuro, el Banco debería adoptar el mismo enfoque hacia los derechos de la gente LGBT y hacer de las protecciones legales para la orientación sexual y la identidad de género una condición para que los países reciban préstamos.
Аналогичную аргументацию можно применить сегодня не только к Ираку, но и к странам Африки.
En la actualidad se puede aplicar un razonamiento similar no sólo al Iraq, sino también a África.
Несмотря на всю спорность этого вопроса, де Голль, вероятно, был прав относительно отсутствия готовности Америки применить ядерное оружие ради защиты Европы.
De hecho, si bien es una cuestión muy controvertida, De Gaulle probablemente tenía razón sobre la falta de compromiso de Estados Unidos con la defensa nuclear de Europa.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
Alcanzar tal entendimiento de la naturaleza humana requiere de un enfoque integral e interdisciplinario que se desenvuelva más allá de las ciencias sociales.
Это инструмент, который мы должны быть готовыми применить, если этого потребует ситуация, и который также будет сигналом силам оппозиции, что они не одни.
Es una herramienta que debemos estar dispuestos a utilizar si la situación lo justifica, y enviaría una señal a la oposición de que no está sola.
МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход.
El FMI también apoyó la apuesta argentina y exhortó a Bulgaria, por ejemplo, para que siguiera el mismo camino.
Наладчики должны знать: сколько банков находится в затруднительном положении и приблизительную степень этих затруднений, чтобы разработать и применить целенаправленные меры.
Los reguladores necesitan saber exactamente cuántos bancos tienen problemas y hasta qué punto es difícil su situación para formular y aplicar soluciones específicas.
Таким образом, в дополнение к организованному режиму разрешения ситуации для банков, Европа должна применить политику по ранней организованной реструктуризации государственного долга стран с тяжелым финансовым положением.
Así, además de un régimen de resolución ordenada para los bancos, Europa debe apresurarse a aplicar también reestructuraciones ordenadas de la deuda pública de Estados con dificultades.
В течение нескольких следующих месяцев станет ясно, могут ли европейские руководители, принимающие политические решения, найти компромисс и применить реформы, которые снизят угрозу распада еврозоны.
En los próximos meses, quedará claro si las autoridades europeas pueden lograr una avenencia y aplicar reformas que disipen la amenaza de una desintegración de la zona del euro.
Но было бы более продуктивным применить такую политику, а не заявлять о ней за два года вперед.
Pero sería más productivo implementar una política de esas características que anunciarla con dos años de anticipación.
Эти три меры, если их применить ко всем банкам, могли бы устранить необходимость специальных правил, регулирующих ликвидность или финансирование (которые будут открыты для надзора, но не будут связываемыми ограничениями).
Estas tres medidas, si se aplican a todos los bancos, eliminarían la necesidad de normas especiales que rijan la liquidez o el financiamiento (que continuarían siendo supervisados, pero sin límites obligatorios).
Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии.
El gobierno acusa a la oposición de favorecer la secesión de territorios ricos en hidrocarburos, y amenaza con represión.
Кроме того, опасности, угрожающие сегодня США, исходят не от национальных государств, а от негосударственных образований, против которых нельзя применить ядерное оружие или авианосцы.
Después de todo, los peligros que Estados Unidos enfrenta hoy en día no provienen de naciones estado, sino de actores no estatales contra los cuales son inútiles las bombas nucleares y los portaaviones.

Возможно, вы искали...