провести русский

Перевод провести по-португальски

Как перевести на португальский провести?

провести русский » португальский

instalar

Примеры провести по-португальски в примерах

Как перевести на португальский провести?

Простые фразы

Я хотел бы провести остаток своей жизни с тобой.
Gostaria de passar o resto da minha vida com você.
Я хочу провести всё лето в Берлине.
Quero passar todo o verão em Berlim.
Я хочу провести выходные с друзьями.
Quero passar o fim de semana com amigos.

Субтитры из фильмов

Я потратила пять шиллингов на лосьон для укладки и просидела два часа с бигуди на голове не для того, чтобы провести вечер за вязанием в компании монашек!
Não gastei 5 'shillings' na loção de preparação, e 2 horas com rolos, só para passar a noite a tricotar com as freiras.
Предположим, я приглашу мистера Поттера и Полли провести вечер со мной?
E se eu convidasse a Sra. Potter e a Polly a jantar esta noite?
Я собираюсь провести аукцион в Кокосовом замке.
Em breve vou fazer um leilão em Cocoanut Manor.
А ты бы не хотел провести это расследование, так для веселья?
Não gostavas de fazer trabalho ocasional de detective só por diversão?
Машина Армана сломалась в какой-то ужасной дыре. Пришлось провести ночь в кошмарном отеле без удобств.
Ontem à noite, o carro dele avariou-se longe de tudo. e tivemos de ficar na pior pensão que já vi. Sem as comodidades actuais.
Вы можете провести нас в замок? - Нельзя. Там кругом стража.
Podeis introduzir-nos no castelo?
Милая просьба -. -.провести на брюхе конец жизни!
Que me despeça desta vida a rastejar.
Нет, лучше уж провести сто лет на рудниках!
Não! Preferia passar 100 anos nas minas de sal.
С аппетитом съесть все, что он принесет. с наслаждением выпить все, что предложит. и впервые в жизни хорошо провести время.
Comendo tudo o que ele trouxer com satisfação, bebendo tudo com gosto, a divertires-te pela primeira vez na vida.
Я мечтал провести медовый месяц с тобой.
Eu contava passar a lua-de-mel contigo garanto-te, pequena!
А разве она не достойна того, чтобы провести последние годы жизни,...не думая о деньгах?
Diga-me, você acha que é justo que a Hildy passe os últimos anos aflita por não ter suficiente dinheiro?
Нам почти удалось его провести.
Nessa altura quase aldrabámos aquele velho cigano.
Тебе повезло с испытаниями, и повезло провести эти месяцы в постели.
Sorte por sofreres, e sorte por passares estes penosos meses na cama.
Можете провести обыск в моей квартире.
Não me incomodo, se tiveres um mandado de busca.

Из журналистики

Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
Os funcionários deverão deixar de lado motivos de curto prazo e a ortodoxia partidária para reforçar as envelhecidas infraestruturas da América, reformar os seus sistemas educativo e de imigração, e perseguir uma consolidação fiscal de longo prazo.
Почему так трудно провести законы, контролирующие владение оружием?
Por que é que as leis de controlo de armas são tão difíceis de serem aprovadas?
Достижение этой цели действительно позволит провести урбанизацию, ориентированную на людей, которую стремятся достичь власти.
Conseguir isto representaria verdadeiramente a urbanização orientada para as pessoas que as autoridades procuram alcançar.
Есть признаки того, что, независимо от того, кто победит на президентских выборах в ноябре, США могли бы провести вооруженную атаку, которая может принести гораздо больше разрушений, чем если бы Израиль действовал в одиночку.
E há sinais de que, independentemente de quem vencer as eleições presidenciais de Novembro, os EUA poderão levar a cabo um ataque armado, com um potencial de destruição muito maior do que se Israel actuasse individualmente.
Другими словами, будущее Китая - и всей мировой экономики - зависит от стремления лидеров преодолеть корыстные интересы и провести всеобъемлющие структурные и политические реформы.
Por outras palavras, o futuro da China - e da economia global - dependerá do grau de comprometimento dos seus líderes quanto à ultrapassagem dos interesses instituídos e à prossecução de abrangentes reformas estruturais e políticas.
НЬЮ-ЙОРК - Международный Валютный Фонд и Всемирный Банк готовы провести свои ежегодные встречи, но большая новость в глобальном экономическом управлении не будет объявлена в Вашингтоне, округ Колумбия, в ближайшие дни.
NOVA IORQUE - O Fundo Monetário Internacional e o Banco Mundial preparam-se para realizar as suas reuniões anuais, mas as grandes notícias da governação económica mundial não virão de Washington DC nos próximos dias.
Крайне важно, чтобы эти новые финансы для противодействия изменениям климата использовались для дополнения имеющихся еще более крупных инвестиций в устойчивое развитие, которое будет необходимо провести за несколько следующих десятилетий.
É fundamental que este novo financiamento da luta contra as alterações climáticas seja utilizado para complementar os investimentos ainda mais importantes que é necessário consagrar ao desenvolvimento sustentável ao longo das próximas décadas.
Но прежде необходимо провести серьезную разъяснительную работу.
Contudo, para lá chegar é preciso convencer.
Конечно, для превращения департамента СДР МВФ в глобальный центр ликвидности, способный смягчать будущие кризисы, необходимо провести реформу.
Claro que uma profunda reforma do departamento do SDR é vital para que ele se torne um verdadeiro centro global de liquidez capaz de mitigar crises futuras.
Ей не хватает гражданского общества, которое бы могло провести восстание и посеять семена для пост-авторитарной политики, как это было в Тунисе и (более проблематично) в Египте.
Falta-lhe o tipo de sociedade civil que poderia ter conduzido a revolta e plantado as sementes para as políticas pós-autoritárias, como foi o caso na Tunísia e (mais problematicamente) no Egipto.
Египетский вопрос уже стоит на повестке дня, более того, он уже вылился на улицы после ненасильственной попытки президента Мохамеда Мурси провести государственный переворот.
A questão egípcia já tem elevada prioridade na agenda, na verdade, chegou às ruas na sequência da tentativa não violenta de golpe de Estado do presidente Mohamed Morsi.
Предполагается, что для выяснения, в какой степени следует контролировать процесс, правительственные органы должны провести научно обоснованный анализ риска.
A fim de determinar o nível apropriado de supervisão, os órgãos governamentais realizam, em princípio, uma análise de risco com base científica.
Для достижения данной цели требуется провести реформы иного типа, чем проводившиеся до сих пор.
Alcançar esta meta exige reformas com um foco diferente ao daqueles procurados até agora.

Возможно, вы искали...