проработать русский

Перевод проработать по-португальски

Как перевести на португальский проработать?

проработать русский » португальский

criticar apreciar

Примеры проработать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский проработать?

Субтитры из фильмов

Но судя по тому, что ты говоришь, подсознательно ты ещё пытаешься проработать это.
Mas pelo que estavas a dizer subconscientemente ainda estás a tentar resolver tudo.
Твоему подсознанию просто нужно всё это проработать.
O teu subconsciente só necessita de resolver tudo.
Нужно еще много проработать.
Temos um longo caminho à frente.
Оно должно проработать до тех пор, как мы достигнем планеты класса Демон.
Deveriam seguir funcionando até que cheguemos o planeta Demónio.
Давайте прослушаем ее звонок снова. Слушайте, а может нам проработать жертв, которые никому не звонили?
Devíamos ver as vítimas que não fizeram chamadas.
Нужно лучше проработать задумку,..
Fran, ouve, ouve.
У нас ушло сколько? Около 10 месяцев, чтобы проработать наши разногласия по этим законопроектам?
Levou-nos 10 meses para chegar a acordo sobre aquelas Leis?
А я думала, ты должен был проработать там год, прежде чем тебя пошлют.
Bem, pensava que tinhas de trabalhar lá um ano para te mandarem.
Ты должен там проработать два года.
Vais ficar lá durante dois anos.
Мы провели время там думая. проектируя, пытаясь проработать каждый аспект нашего плана.
Durante imenso tempo estivémos a criar. a desenhar, a planear, e a examinar minuciosamente cada detalhe, para termos êxito.
Конечно, ещё куча чего нужно проработать, но, это.
Ainda há detalhes a tratar, mas sim, é.
Возможно, это что-то, что ты мог бы проработать в терапии.
Talvez seja algo que podes analisar na terapia.
Если ты уходишь, нужно проработать как мы будем поддерживать связь.
Se vais partir, temos que tratar da logística.
Умно с твоей стороны проработать пути отступления.
É inteligente da tua parte teres um plano de reserva.

Из журналистики

БОСТОН - Не обязательно всю жизнь проработать в системе здравоохранения, чтобы понимать, что некачественные или поддельные препараты представляют крупную угрозу для здоровья населения.
BOSTON - Ninguém precisa de passar uma vida inteira no sector global de cuidados de saúde para perceber que os medicamentos de baixa qualidade ou falsificados são um grande perigo para a saúde pública.

Возможно, вы искали...