рассмотрение русский

Перевод рассмотрение по-португальски

Как перевести на португальский рассмотрение?

Примеры рассмотрение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский рассмотрение?

Субтитры из фильмов

Он включает рассмотрение всех видов займов для бывших военных.
Envolve uma série de empréstimos consideráveis a ex-combatentes.
Моей обязанностью, приятной или нет, является в рассмотрение докладов, наблюдений, даже рассуждений, по любому предмету. представлющему потенциальную угрозу безопасности этого корабля.
É o meu dever, querendo ou não, ouvir todos os relatórios, observações, e até especulações, sobre qualquer assunto. que possa afectar a segurança da nave.
Передать вопрос на рассмотрение командования Флота, конечно, правильно.
Passar a questão ao Comando da Frota Estelar é o mais acertado.
Для начала. могу ли я предложить на ваше рассмотрение...неврологическую демонстрацию первичных церебральных функций.
Primeiro devo oferecer à vossa consideração uma demonstração neurológica das funções cerebrais primárias.
Пять долларов за рассмотрение.
São 5 Euros pela minuta.
Что бы мы ни думали или подозревали, пока нужно говорить как можно меньше. Рассмотрение дела только в пятницу.
Quaisquer que sejam as nossas suspeitas, é melhor dizer o mínimo possível para já.
Цель данного досудебного слушания- рассмотрение указанного ходатайства.
Esta audiência é para determinar a necessidade de uma fiança.
С показаниями Томми, будет новое рассмотрение дела.
Mas com o depoimento do Tommy, posso ser julgado de novo.
Всему техническому персоналу просьба предоставить свои данные на рассмотрение аналитической группе 1-го отдела инженерного управления.
A demolição do bloco D3 foi concluída. Submetam todas as informações ao Grupo de Análises do Departamento Técnico. Então isto é que é o nosso inimigo.
Рассмотрение формальных доказательств начнется завтра в 15:00 часов.
Ouviremos provas formais a partir de amanhã à tarde, às 1500 horas.
Конечно, вы можете подать иск в Федеральный суд и перенести рассмотрение туда.
Pode voltar a apresentá-la no Tribunal Federal. Aqui, não.
И нам приходится задерживать рассмотрение, чтобы удовлетворить законные просьбы.
E temos de utilizar esta linguagem para nos dedicarmos aos pedidos mais legítimos e urgentes.
Рассмотрение.
Um acordo.
Мы представили на рассмотрение записи двух свидетельских показаний.
Submetemos cópias expedidas de dois depoimentos.

Из журналистики

Но более тщательное рассмотрение изменило бы мнение людей.
Mas uma reflexão mais intensa poderia mudar a opinião das pessoas.
И только при условии значительно большей сплоченности США и Израиля иранские лидеры согласятся на рассмотрение вопроса о том, чтобы пойти на компромисс в отношении своей ядерной программы.
Mas só com uma grandiosa coesão, de maneira significativa, nos EUA e em Israel é que os líderes iranianos irão mesmo considerar aceitar um compromisso em relação ao seu programa nuclear.
Но наиболее важным фактором для избирателей будет рассмотрение биографий кандидатов.
Mas a variável mais importante para os eleitores examinarem é a biografia do candidato.
НЬЮ-ЙОРК - Недавно Верховный суд Соединенных штатов начал рассмотрение дела, касающегося крайне проблематичного вопроса о правах на интеллектуальную собственность.
NOVA IORQUE - O Supremo Tribunal dos Estados Unidos iniciou recentemente as deliberações num caso que dá destaque a uma questão profundamente problemática, relativa aos direitos de propriedade intelectual.
Мы снова отправили нашу работу на рассмотрение, и в ответ получили новый отказ в финансировании, поскольку они утверждали, что полимер будет вступать в реакцию с любым препаратом, который мы захотим доставить.
Enviámos a proposta para nova avaliação, apenas para que nos dissessem que o apoio continuaria a não ser concedido, porque os polímeros reagiriam com qualquer medicamento que quiséssemos administrar.
Мы снова отправили предложение на рассмотрение, и его опять вернули с комментарием, что полимеры хрупки и будут ломаться.
Devolvemos a candidatura para outra apreciação; voltou com o comentário de que os polímeros eram frágeis e que se iriam quebrar.

Возможно, вы искали...