рассматривать русский

Перевод рассматривать по-португальски

Как перевести на португальский рассматривать?

Примеры рассматривать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский рассматривать?

Субтитры из фильмов

Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
Claro que eles podem fazer-me o mesmo. Podem observar-me como se fosse um inseto.
Я не могла помешать им рассматривать меня с ног до головы.
Não suportava como me olhavam.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
O facto é que. o que estamos a fazer pode ser interpretado como perdão, coronel, colaboração com o inimigo.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
No que for de valor. Essa foi a tese da acusação.
По этой причине, я этот метод рассматривать не буду.
Portanto é um sistema que eu excluo à priori. Entendidos?
Здесь нечего рассматривать.
Faça favor de se afastar, sim?
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
Se fosse, considerando as tendências hostis dos Platonianos dois ou três deles teriam combinado as forças há séculos atrás e teriam deposto o Parmen.
Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм.
De facto, é tão simples quanto a que está a ver agora. Aquela coisa apresenta todas as funções que a qualifica como um organismo vivo.
Император бы не стал рассматривать такой план.
O Imperador não iria contemplar um plano desse tipo.
Я никак не могу рассматривать подобный план.
Eu não poderia tolerar tal plano.
Итак, тогда почему я должен рассматривать цену выше, чем эта?
Por que pensaria eu pagar mais do que isso?
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать. запуск похабной информационной передачи.
Não pode estar a falar a sério, propondo isso, e nós considerarmos. pôr no ar um programa de notícias pornográfico.
И перестань себя рассматривать.
E pára de te mirares dessa maneira.
Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим.
O meu guia pertencia à polícia sudanesa e encarava este antigo centro da sua cultura como um neozelandês encararia Roma.

Из журналистики

Но мир не может ждать, затаив дыхание, пока Путин и Китай поменяют свою точку зрения, поэтому бесполетную зону следует рассматривать как военную меру.
Mas o mundo não pode suster a respiração à espera de uma mudança de atitude por parte de Putin e da China, razão pela qual a zona de exclusão aérea deve ser examinada como uma opção militar.
До недавнего времени подобный шаг был бы немыслимым, поэтому первый выпуск облигаций новых заемщиков следует рассматривать как знак большого доверия инвесторов.
Até há pouco tempo, tal situação poderia parecer impensável, daí que esta emissão inicial de obrigações dos novos mutuários deva ser encarada como um sinal de grande confiança por parte dos investidores.
Опять таки, Иран может рассматривать компромисс как меньшее из зол.
Mais uma vez, os iranianos poderão considerar o compromisso como a menor das ameaças que enfrentam.
Кроме того, Кения является одной из немногих африканских стран с прочной нормативно-правовой базой, которая может рассматривать и утверждать новые сорта сельскохозяйственных культур.
Além disso, o Quénia é um dos poucos países Africanos com um robusto enquadramento regulamentar para rever e aprovar novas variedades de culturas.
Инклюзивность не следует рассматривать в качестве ограничения на рост, делающее его морально приемлемым.
A inclusão não deve ser vista como uma restrição no crescimento para torná-lo moralmente agradável ao espírito.
Наконец, ислам как политическая сила является участником всех конфликтов региона, и его не следует рассматривать - как это часто делают - в отрыве от экономических бедствий этих стран.
Por fim, o Islão político é comum a todos os conflitos da região e não deve ser dissociado - como muitas vezes acontece - dos problemas económicos destes países.
Иными словами, регулирующие органы должны рассматривать плюсы и минусы для здоровья населения от этих инноваций и быстрее выносить свой вердикт.
Por outras palavras, as entidades reguladoras devem considerar os custos e benefícios dessas inovações em termos de saúde pública e acelerar a sua revisão.
С большинством правительств завязших в бюджетных ограничениях, чиновники не хотят рассматривать проекты, которые могли бы увеличить государственный долг.
Com a maior parte dos governos a enfrentar restrições fiscais, os funcionários públicos têm relutância em considerar projectos que possam aumentar a dívida pública.
Включение показателей устойчивости вынуждает правительства и компании рассматривать экологические последствия их решений.
Incorporar a sustentabilidade obriga os governos e as empresas a considerarem o impacto ambiental das suas decisões.
Тогда как эти новые модели, несомненно, меняют образование, особенно высшее, то происходящее стоит рассматривать, скорее, как эволюцию, а не революцию.
Embora não existam dúvidas de que estas novas modalidades de ensino estão a transformar o domínio da educação, especialmente a nível do ensino superior, o que está a acontecer poderá ser mais uma evolução e não tanto uma revolução.
В современном, очень сложном мире мы обязаны рассматривать все ядерные угрозы в совокупности.
No mundo altamente complexo e interligado de hoje, devemos considerar todas as ameaças nucleares de um modo holístico.
Эффективные решения для обеспечения финансирования нужно рассматривать в каждом конкретном случае в различных странах и секторах экономики.
As soluções viáveis de financiamento devem ser consideradas em bases analisadas caso a caso entre países e setores.
И, как мы недавно обсуждали с коллегами, чтобы понять этот феномен, необходимо рассматривать различные отрасли как сочетание дополняющих друг друга знаний и умений, очень похожее на сочетание букв в словах.
Como os meus colegas e eu defendemos recentemente, um modo de entendermos isto é pensarmos nas indústrias como ligando porções de conhecimento de um modo complementar, tal como as palavras são formadas por juntarmos letras.
Наконец, мы должны рассматривать человеческое измерение нашего виртуального мира.
Finalmente, devemos considerar a dimensão humana do nosso mundo virtual.

Возможно, вы искали...