решительно русский

Перевод решительно по-португальски

Как перевести на португальский решительно?

решительно русский » португальский

sem hesitação sem hesitar

Примеры решительно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский решительно?

Субтитры из фильмов

И миссис Басгейт решительно отказала вам?
E a sra. Bathgate recusou terminantemente?
Решительно нет.
Decididamente não.
Кажется, ты решительно настроен оставить Ласло здесь.
Parece que está determinado em manter Laszlo aqui.
Я боролся с собой, но видимо, не слишком решительно.
Tentei resistir. Mas não com força suficiente.
Почему вы так решительно настроены?
Por que insiste em continuar com isso.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Estou a avisá-lo. Se fizer isso, enviaremos o exército e tomaremos ações!
Увидев Джорджа, Джонни решительно не знал, что и думать.
Depois do que ele tinha visto, sem saber a causa ou circunstâncias dos outros.
Мне хотели его представить я решительно отказалась у меня дочери.
Quiseram apresentar-mo, mas recusei redondamente: tenho filhas.
Анна Аркадьевна решительно завтра едет в Петербург?.
Anna Arkadevna está decidida a deixar Petersburgo amanhã?
Решительно ничего не понимаю.
Definitivamente, não entendo nada.
Завтра мь едем решительно?
São apenas frases!
Мне надо взглянуть на него поближе. Нам следует действовать решительно.
Tenho de o ver de perto.
Вы решительно не хотите, чтобы я в этом участвовал?
A nave auxiliar está pronta. Está determinado a deixar-me compartilhar isto, não é?
С каждым днем они ведут себя все более дерзко и решительно.
Estão cada vez mais ousados e determinados.

Из журналистики

Но ясно одно: суннитские исламисты решительно меняют политику в регионе.
Mas uma coisa é certa: os islâmicos sunitas estão a alterar de forma determinante a política da região.
И это важно для стран, которые решительно выступают против ядерной энергетики, так как у многих из них есть соседи, использующие АЭС.
E é importante para os países que estão contra a energia nuclear, pois muitos deles têm países vizinhos com centrais nucleares.
Эти заключения решительно опровергают утверждения защитников, выступающих против вакцинации, о том, что вакцинация детей вызывает аутизм и долговременную задержку нервно-психического развития.
As referidas provas refutam de forma conclusiva os argumentos dos defensores da campanha contra a vacinação, que alegam que a vacinação infantil provoca autismo e outros défices de desenvolvimento neurológico a longo prazo.
А Пакистан, в этом случае, еще более решительно стремится остаться впереди Индии.
E assim o Paquistão torna-se ainda mais determinado em tentar manter-se à frente da Índia.
В то время как Лига арабских государств, казалось, действовала решительно в ноябре прошлого года, когда она приостановила членство Сирии, военно-наблюдательная миссия, которую она направила в Сирию, была фарсом.
Enquanto a Liga Árabe pareceu agir de modo decisivo em Novembro último quando suspendeu a participação da Síria, a missão de observadores militares que enviou à Síria foi uma farsa.
Все это поддерживает отрасль, которая производит массивную долю глобальных выбросов и, кажется, решительно настроена на продолжении своих действий.
Tudo isto para apoiar uma indústria que produz uma parte considerável das emissões mundiais de gases com efeito de estufa e que parece determinada a continuar a fazê-lo.
Прежде всего, сама молодежь решительно встала на защиту всеобщего образования для девочек и мальчиков.
Em primeiro lugar, os jovens tornaram-se nos maiores defensores da educação universal para raparigas e rapazes.
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и я настроены решительно - каждый день вплоть до крайнего срока, который наступает в декабре 2015 года, с полной отдачей работать над тем, чтобы каждый ребенок ходил в школу.
O secretário-geral Ban e eu estamos determinados a trabalhar arduamente quanto possível até ao final desse prazo, em Dezembro de 2015, para garantirmos que todas as crianças frequentem a escola.
Представляя народ, который пережил ужас применения химического оружия, моё правительство решительно осуждает применение этого оружия в Сирийском конфликте.
Representando um povo que conheceu o horror das armas químicas, o meu governo condenou veementemente o seu uso no conflito Sírio.
Будучи министром финансов в новом правительстве, я был решительно настроен избегать в новых проектах банковской рекапитализации ошибок двух предыдущих.
Como ministro das Finanças do novo governo, eu estava determinado a que qualquer nova recapitalização dos bancos deveria evitar as rasteiras das duas primeiras.
Кроме того, агрессивные действия по борьбе с терроризмом и разделительный барьер решительно сократили трансграничные нападения, сосредотачивая нарастающее давление в Палестине, поскольку конфликт остается на заднем плане.
Além disso, actividades antiterrorismo agressivas e a barreira de separação têm reduzido decisivamente os ataques transfronteiriços, contendo a pressão do lado Palestiniano enquanto o conflito se mantém em segundo plano.
Они должны сохранить свои правовые и оперативные возможности действовать быстро и решительно при необходимости.
Devem preservar a sua capacidade legal e operacional para agirem rapidamente e decisivamente quando necessário.
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать.
Muitos políticos veriam o repatriamento de competências de um Estado-membro como um precedente totalmente destrutivo e opor-se-iam resolutamente.
Восстановление контроля над этой удаленной британской зависимой территорией, чьи граждане были решительно настроены остаться британским подданными после аргентинского вторжения, являлось смелой военной операцией.
A recuperação dessa remota dependência britânica, cujos cidadãos estavam fortemente empenhados em manter-se súbditos britânicos após a invasão argentina, foi um acto de ousadia militar.

Возможно, вы искали...