решать русский

Перевод решать по-португальски

Как перевести на португальский решать?

Примеры решать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский решать?

Простые фразы

Это Вам решать.
Isso depende do senhor.
Это Вам решать.
Você é quem decide.
Том не умеет решать уравнения.
O Tomás não sabe fazer equações.

Субтитры из фильмов

Это не мне решать. Решит Свет.
É pela Luz, meu.
Это не мне решать.
Não me cabe a mim decidir.
Это не Вам решать.
Não lhe cabe a si decidir isso.
К сожалению, это решать не мне, а судье Мёртефу.
Isso não me cabe a mim. - Cabe ao juiz Murtaugh.
Не мне решать, кто виновен, а кто нет.
Não estou a falar de quem é culpado ou inocente.
Это решать мне, товарищ Якушева.
Essa decisão é minha, Camarada Yakushova.
Что здесь решать?
Nada. Que posso eu decidir?
Предоставлю решать вам.
Vão poder julgar!
Надо что-то решать до прихода всех.
Estou a tentar pensar nalguma coisa antes que venham os agentes.
Только я буду решать, что мне делать.
Só uma pessoa no mundo pode decidir o que eu faço: eu.
Это мне решать!
Eu é que decido, rapariga.
Ему решать.
Ele que decida.
Держите этого человека подальше от меня, пока вы будете решать.
Mantenha aquele mercenário longe de mim, enquanto decide.
Тебе придется решать за нас обоих.
Tens de pensar por nós dois.

Из журналистики

Но ведутся эти работы крайне медленно, небольшими шагами, что не позволяет эффективно решать эту проблему.
No entanto, estas melhorias têm surgido gradualmente e de forma demasiado lenta para serem eficazes.
Теперь, в связи с кризисом, инфраструктурные задачи все сложнее решать.
Agora, na sequência da crise, o desafio em matéria de infra-estruturas tornou-se mais difícil de enfrentar.
Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся.
Em sua substituição, o dinheiro poderia ser devolvido aos cidadãos dos países doadores, por meio de deduções fiscais ou transferências de rendimento, e estes poderiam decidir como ajudar os mais necessitados.
Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее.
Devem estar dispostos a negociar de boa-fé e com compromisso, a fim de promulgarem leis, resolverem problemas, evitarem crises e edificarem a fé no futuro.
Дефицит заставляет их делать трудные выборы, такие как переводить их детей из школы на домашнее обучение или решать, какие из членов семьи могут позволить себе пропустить еду.
A escassez as obriga a fazer escolhas difíceis, como tirar seus filhos da escola ou determinar qual membro da família pode dar-se ao luxo de pular uma refeição.
Количество релевантных субъектов и потенциальных спойлеров на мировой арене резко возросло, ослабив тем самым способности правительств решать проблемы самостоятельно или в сотрудничестве друг с другом.
O número de actores relevantes e de potenciais perturbações no palco mundial aumentou enormemente, enfraquecendo ainda mais a capacidade dos governos em resolver os seus próprios problemas sozinhos ou em coordenação conjunta.
Израиль просто перестал стремиться к примирению своей еврейской идентичности со своей приверженностью к демократии, ибо он перестал решать противоречия, которые представляет израильско-палестинский вопрос.
Israel, simplesmente parou de tentar harmonizar a sua identidade judaica com o seu compromisso com a democracia, pois deixou de abordar a contradição que a questão palestino-israelita representa.
Одним из таких мифов является убеждение, что лучше решать проблемы по одной за раз и используя четко ориентированные решения.
Um desses mitos é o de que é melhor resolver um problema de cada vez, aplicando soluções específicas simples.
Инвестируя вместо этого средства в проекты по развитию, они могли бы решать как проблемы излишних сбережений, так и проблемы накопления иностранных валют.
Se, em vez disso, investissem esses fundos em projectos de desenvolvimento, poderiam ultrapassar ao mesmo tempo as restrições na poupança e em moeda estrangeira.
Мое правительство намерено решать, причем срочно, необходимость расширения организаций дневного присмотра и других аналогичных инфраструктур в качестве основы для общества, которое извлекает выгоду из всех навыков и талантов его членов.
O meu governo tem a intenção de abordar, com urgência, a necessidade de ampliar creches e outras infra-estruturas similares, como a base para uma sociedade que beneficia de todas as competências e talentos dos seus membros.
Во-вторых, меры должны сопровождаться сильными посланиями коммерческим банкам решать их проблемы среднесрочной рекапитализации и ремонта баланса.
Segundo, as medidas devem ser acompanhadas por mensagens vigorosas aos bancos comerciais para que resolvam os seus problemas de recapitalização no médio prazo e de ajuste dos seus balanços patrimoniais.
Пройдут годы, прежде чем проявятся какие-либо проблемы - и, следовательно, уже будущие политики должны будут их решать.
Passar-se-ão anos antes que quaisquer problemas se manifestem - e, aí, algum futuro político terá de resolvê-los.
Им придется решать долговые проблемы банков и стран одновременно, не забывая уменьшать расхождения в конкурентоспособности.
Teriam que atacar os problemas da banca e da dívida soberana simultaneamente, sem negligenciar a redução das divergências de competitividade.
Хотя националистические настроения, направленные против внешних недоброжелателей, стремятся временно отвлечь внимание от внутреннего потрясения, серьезные внутренние проблемы страны необходимо решать.
Embora o sentimento nacionalista dirigido contra inimigos externos tenda a desviar temporariamente a atenção da turbulência interna, os sérios problemas domésticos do país têm que ser abordados.

Возможно, вы искали...