счастье русский

Перевод счастье по-португальски

Как перевести на португальский счастье?

счастье русский » португальский

felicidade alegria

Примеры счастье по-португальски в примерах

Как перевести на португальский счастье?

Простые фразы

Нельзя купить счастье.
A felicidade não se compra.
Несчастье зачастую объединяет людей, а счастье их часто разделяет.
A infelicidade frequentemente reúne os homens, e a felicidade frequentemente os separa.
Счастье покровительствует смелым.
A sorte protege os valentes.
Счастье бесценно.
A felicidade não tem preço.
Никто не может купить счастье.
Ninguém pode comprar felicidade.
Счастье - это когда ваши желания в шоке от ваших возможностей.
Felicidade é quando nossos desejos vão ao encontro de nossas possibilidades.
Если счастье до сих пор не пришло, значит, оно огромное и идет маленькими шагами!
Se a felicidade até agora não veio, portanto, isto é enorme e vai em pequenos passos!
Чем похвалишься, без того и останешься. Счастье любит тишину.
Em vez de te vangloriares, é melhor te conteres. A felicidade ama o silêncio.
У нас с тобой общее счастье.
Compartilho contigo tua felicidade.
Ты действительно думаешь, что деньги принесут тебе счастье?
Você realmente acha que o dinheiro vai lhe trazer felicidade?

Субтитры из фильмов

Деньги не сделают вас счастливыми, а счастье никогда не принесет вам денег.
O dinheiro não faz a felicidade e a felicidade não quer dizer dinheiro.
Я никогда не думал, что найду такое счастье.
Nunca pensei que algo tão belo viesse acontecer comigo.
На Ваше счастье.
Ainda bem para si que o fizemos.
Желаю тебе найти счастье с Барбарой. Хотя я в этом очень сомневаюсь.
Espero que tu e a Barbara sejam muito felizes, o que duvido muito.
Должно быть к Пепе пришло счастье.
Ele parece que está feliz.
Как ты? Пытаешь счастье?
Vieste tentar a sorte?
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом. чьим юридическим консультантом я имею счастье являться.
Sou advogado da possível doadora, Mrs. Carleton Random.
Эшли, какое счастье, что ты этого не видишь.
Ashley, ainda bem que não estás cá para ver isto.
Это счастье, когда родятся дети.
Os dias mais felizes são aqueles em que os bebés nascem.
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Sim, pena. Estás a deitar fora a felicidade com ambas as mãos à espera de alcançar algo que nunca te fará feliz.
Пока была Бонни, я ещё надеялся на счастье.
Enquanto a Bonnie foi viva, havia uma esperança de felicidade.
Но счастье не бывает безнаказанным.
Ninguém pode ser tão feliz sem ser castigado.
Потому что ее счастье зависит от этого.
Já que a felicidade dela depende desta partida.
Мы потеряли свой шанс на счастье.
Perdemos a nossa pouca hipótese de felicidade.

Из журналистики

В конце концов, опрос показал, что из тех вещей, которых люди хотят больше всего, богатство им нужно не настолько, как счастье и удовлетворение, которые приходят от полной и осмысленной жизни.
Concluindo, os questionários sugerem que o que as pessoas mais querem não é tanto a riqueza, mas sim a felicidade e a satisfação que advêm de uma vida cheia e significativa.
И все же наше счастье насчет этих цифр не должно затмевать возможности более эффективного направления этих средств.
E a euforia em relação aos números em destaque não deve encobrir as oportunidades de canalizar esses fundos de maneira mais eficaz.
О состоянии экономики мы беспокоимся из года в год, свое личное счастье оцениваем на протяжении всей жизни, а наша забота об окружающей среде принесет пользу главным образом грядущим поколениям.
Preocupamo-nos com o estado da economia, de ano para ano; mas consideramos a nossa felicidade ao longo de toda a vida, enquanto a nossa preocupação com o ambiente vai beneficiar principalmente as gerações futuras.

Возможно, вы искали...