тяжба русский

Перевод тяжба по-португальски

Как перевести на португальский тяжба?

тяжба русский » португальский

traje processo pleito litígio

Примеры тяжба по-португальски в примерах

Как перевести на португальский тяжба?

Субтитры из фильмов

Это тяжба на миллионы долларов, а не декорации для щенячьей любви.
É um processo multimilionário, não uma desculpa para namoricos.
Как эта ничем не примечательная ординарная тяжба из-за собственности приобрела столь грандиозное значение, что ее оспаривают в Верховном суде Соединенных Штатов?
Como é que uma simples disputa de propriedade é tão dignificada, a ponto de o processo ser julgado no Supremo Tribunal?
Это не простоя тяжба из-за собственности, господа.
Não estamos perante um mero caso de propriedade, meus senhores.
Подумай. С жидом тяжба.
Pensai que argumentais com o judeu.
Среди нас много шахтёров, но это не тяжба о золотоносных участках.
Muitos de nós somos mineiros. - lsto não é uma disputa de concessão. - Natal.
У меня там ужасная тяжба.
Mais um fastidioso processo judicial.
С хорошими юристами тяжба может тянуться годы.
Com bons advogados, podemos arrastar isto durante anos!
Твоя тяжба - наша тяжба, Шон.
Os teus problemas são os nossos problemas, Shawn.
Твоя тяжба - наша тяжба, Шон.
Os teus problemas são os nossos problemas, Shawn.
Вся эта тяжба привела к более тщательной проверке заявления на полис семьи Уиллоуби, и, я боюсь, мы выяснили некоторые изменяющие сделку пункты.
Toda esta litigação levou a um maior controlo ao pedido de apólice dos Willoughbys e receio termos descoberto problemas que alteram o acordo.
Мисс Бэкман, эта тяжба - единственное, что задерживает слияние, стоимостью в миллиард долларов.
Sra. Beckman. Esse processo é a única coisa que impede a fusão.
Я же вам говорил - у них тут тяжба за землю.
Já vos disse, eles têm uma disputa territorial nesta cidade.
Эта тяжба, и все остальное.
Com o processo, e com tudo o que se passa, ela sabe muito.
Последнее, что нужно этому офису, - это судебная тяжба с разгневанной вдовой.
A última coisa que este Gabinete precisa é de uma luta judicial com uma viúva zangada.

Возможно, вы искали...